我们自身的外人

[法]朱丽娅·克里斯蒂娃

出版时间

2022-11-01

ISBN

9787532184699

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

★ 独在异乡为异客:一本写给你的苦痛与折磨,你的悲伤与怒火的思想随笔

★ 聚焦人口频繁流动产生的“外人问题”,极具时代特性和现实意义

-编辑推荐-

一部带有自传色彩的理论随笔

克里斯蒂娃论述自己“外人”身份的唯一专著

了解克里斯蒂娃有关“他者”或“外人”的哲学与政治思考的必备读物

克里斯蒂娃最“平易近人”的思想文本

24岁留学法国的克里斯蒂娃在异乡生活的经历、她的外人身份,最终促使她在1980年代将移民潮产生的日益尖锐的“外人问题”纳入自己的思考。

如今,人口在国与国之间、国家内部的流动愈加频繁,催生出一群群“外人”:我们该如何审视成为外人的自己?又该如何接纳作为外人的他人?

这本回响30余年的著作,对我们身处的这个时代亦可带来弥足珍贵的定见与启发。

-内容简介-

本书是一本带有自传色彩的理论随笔,作者从自己作为旅居法国的外国人所体验到的各种情感出发,由外国人在法国的历史引入,从而引申出对身份问题的探讨。“外人”和“自我中的陌生性”是贯穿本书的两个重要概念。作者不仅展现了在古希腊悲剧、《圣经》以及中世纪、文艺复兴、启蒙运动和20世纪的文学中的外人形象,还探讨了历史上外人的法律地位,更有力地论证了我们对自我的彻底审视,这一审视始于认识到外人身上最令我们恐惧的东西可能正是我们不想在自己身上承认的品质:我们自身彻底的陌生性。克里斯蒂娃断言,只有承认“外人就在我们自身之中”,我们才能开始公平地对待他人。

-作者简介-

朱丽娅•克里斯蒂娃(Julia Kristeva,1941年生),保加利亚裔法国思想家、哲学家、文学批评家、精神分析学家、女性主义理论家、小说家,现为巴黎狄德罗大学荣退教授。克里斯蒂娃为后结构主义的奠基人之一,创立互文性理论与贱斥理论,学术成就卓著,享誉全球学界,屡获人文社科重要奖项与荣誉称号,如法国文学艺术骑士勋章(1987)、美国艺术与科学学院荣誉会员(1998)、挪威霍尔堡国际纪念奖(2004)、德国汉娜•阿伦特奖(2006)、法国荣誉军团勋章司令勋位(2015)与大军官勋位(2021)等。其著作有《符号学》《诗性语言的革命》《恐怖的权力》《语言,这个未知的世界》《中国妇女》等四十余种。

-译者简介-

陆观宇(1998年生),学者、译者,牛津大学罗德学者,现于牛津大学陂柳书院(Balliol College)攻读希腊与拉丁语言文学...

(展开全部)

作者简介
-作者简介- 朱丽娅•克里斯蒂娃(Julia Kristeva,1941年生),保加利亚裔法国思想家、哲学家、文学批评家、精神分析学家、女性主义理论家、小说家,现为巴黎狄德罗大学荣退教授。克里斯蒂娃为后结构主义的奠基人之一,创立互文性理论与贱斥理论,学术成就卓著,享誉全球学界,屡获人文社科重要奖项与荣誉称号,如法国文学艺术骑士勋章(1987)、美国艺术与科学学院荣誉会员(1998)、挪威霍尔堡国际纪念奖(2004)、德国汉娜•阿伦特奖(2006)、法国荣誉军团勋章司令勋位(2015)与大军官勋位(2021)等。其著作有《符号学》《诗性语言的革命》《恐怖的权力》《语言,这个未知的世界》《中国妇女》等四十余种。 -译者简介- 陆观宇(1998年生),学者、译者,牛津大学罗德学者,现于牛津大学陂柳书院(Balliol College)攻读希腊与拉丁语言文学硕士学位,此前于伦敦大学高等学院瓦尔堡研究院取得文艺复兴文化、思想与艺术史硕士学位,于复旦大学与伯明翰大学取得哲学学士学位。目前,其主要研究方向为15、16世纪意大利艺术与思想史,亦对文艺复兴修辞史、20世纪艺术史论史、女性主义思想史与中文翻译史有研究兴趣。
目录
目录
总 序 | 重拾拜德雅之学
译者序
我们自身的外人
献给外人的托卡塔与赋格

显示全部
用户评论
提出了一种形而上的设想,但仍然埋着阶级的问题,继承着启蒙主义者的浪漫设想。 不过是我喜欢的路径,讽刺的消解,差异性作为普遍性,还有我最爱的蒙田hh 另外,也是提醒:我们自身的外人,我们所不得不有的“怪怖”。
咖啡店,狗趴在身上读完的。和最初想的不太一样,偏散文。作者举的例子其实不太能进入,需要自己脑补当下的经验来补全理解。 外人是一种“征状”:就心理而言,它表示了我们作为他者生活、与他人共同生活的艰难;就政治而言,它强调民族国家、政治意识的局限——把外人、不与我们享有同等权利的人归为理所当然。 概言之,这本书提出了一个重要的问题:在当下的社会中,我们应该如何与外人共存?如何直面他们的存在,既不对他们加以排斥,又不要求他们同化融合?如何处理我们内心油然而生的爱与恨? 作者给出的答案是:我们要承认自己内在的奇异性、陌生性;只有在我们将自己视作与自己陌生的人、视作自身的外人之后,才能更好地尊重、接纳外人,与他们共同生活。
对普通读者十分不友好的专业读物,不止在于语言文笔的晦涩难懂,更重要的原因全篇基于西方视角下的文化论述,列举的例子如古希腊悲剧人物等,难以获得我身为一个中国人的共鸣与理解。以上,为个人感受。
看完之后适合看《迷失东京》
克里斯蒂娃最贴近自身的书写,也恰恰是为流动中的我们准备的思考。
前三分之二都是象征的语言,中间突然插入历史陈述,直到281页我最想要看的讨论才出现,但此时已接近尾声。
需要很多外国文化知识储备来阅读
几点问题:第一,Kristeva对外国人境况的描摹过于刻板和片面,很难说所有外人都是伪装者、流亡者,都用他乡的语言麻痹自己的情感,都被排除在民法和共同体之外(比如泥国境内的外国人);第二,可能由于本书是带有自传色彩的理论随笔,历史梳理过于零散,分析浅尝辄止。本书借用弗洛伊德的怪怖(Unheimliche/uncanny)的概念以证明“怪怖就在我们身上,我们是我们自己的外人”这一主要观点,这个立足点很好,但心理学理论和史料/文本的关系还有很大的gap没有填补,论证还存在断层就直接立论了;第三,主观上我不太能接受“普世主义”“世界公民”这种大而无当的概念。这种乌托邦式的空想容易滑向两种极端:一是无政府主义,二是败坏的普世即民族主义/纳粹意识形态。还有法国理论行文真是,美则美矣,读来真是满头问号。
收藏