我深爱我们一起相处的这些夜晚

唐小兵 编译

出版时间

2021-10-01

ISBN

9787532180202

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

没有哪个创作群像能像美国当代诗歌那样,愿意以极尽精微的词语辨色卡,逐条比照我们生活与心理地形图中渐变的等高线。词语在经验现实中寻猎,随时咬合其捕获物,这在情诗中尤为瞩目。

本书编选露易丝·格吕克、弗罗斯特·甘德、马克·斯特兰德、玛雅·安吉洛等21位美国当代诗人的69首代表作,无一不围绕陡然而发的情欲、长期容忍的谎言、剧情展演般的调情、异地恋难以饱餍的思慕、自体之爱的身体魔力、得意地爱上一个不该爱的人、情偶伴入婚姻的节外生枝……没有一个情境不值得描画,没有一个物件不该被展开度量。读者会从诗句中习得必要的语词,以备为自己的经验命名。阅读时因惺惺相惜而珍藏的句法,能够在未来某个经验降临时脱口而出。这或许是诗歌共情术所能引获的最好报偿。

AI导读
核心看点
  • 本书精选露易丝·格丽克、马克·斯特兰德等21位美国当代诗人的69首情诗,聚焦情欲、谎言、调情及婚姻困境等真实情感体验。诗歌以精微词语描绘心理地形,拒绝空洞抒情,而是直面原子化时代下爱与死的恒常真实,展现语言在经验现实中的精准咬合。
  • 译者唐小兵译文流畅自然,具有春风般的流动感,被读者评价为可信赖的中译本。序言由诗人张逸旻撰写,深入探讨情感中的神性及美国情诗艺术契约,即怀抱着陌生感去触碰日常,使读者在重读中习得必要语词,为自身经验命名,获得诗歌共情术的报偿。
  • 书中诗歌并非传统意义上的浪漫颂歌,而是包含对性爱、身体魔力及关系破裂的诚实记录。如《一篮无花果》等作品,以细腻意象展现亲密关系中的脆弱与渴望。这种对日常之物的陌生化处理,使读者在共鸣中重新审视自身情感,体验词语对生活的赋魅与抛光。
适合谁读
  • 适合对当代美国诗歌及严肃文学翻译感兴趣的读者。本书提供高质量的中译诗歌文本,帮助读者了解美国当代诗坛的创作现状与语言风格。对于希望提升文学鉴赏力、学习如何通过诗歌表达复杂情感与心理状态的读者,本书提供了极具参考价值的范本与语言训练。
  • 适合正处于亲密关系中,或渴望深入理解爱情、性爱及婚姻复杂性的读者。书中涉及异地恋思慕、长期容忍的谎言、调情及婚姻节外生枝等情境,能引发读者对自身情感经历的反思。读者可在诗句中找到共鸣,获得情感宣泄与心理慰藉,理解爱即生即死的真实面貌。
  • 适合喜欢小巧精致、适合枕边阅读或随身携带的书籍的读者。本书开本小巧,设计精美,适合在私密空间中反复诵读。对于希望从碎片化生活中抽离,通过诗歌重新连接自我与他人、寻找生活意义与情感深度的读者,本书提供了安全且富有诗意的精神避难所。
读前提醒
  • 阅读时需调整预期,本书并非提供甜蜜恋爱指南,而是呈现情感的真实与残酷。部分诗歌涉及露骨的性爱描写及关系破裂的痛苦,读者需具备接受复杂情感议题的心理准备。建议在心境平静、无人打扰的私密环境中阅读,以便深入体会诗歌中微妙的情感波动与语言张力。
  • 请勿将书中诗歌视为个人情感经历的直接对应物。诗歌是艺术创作,旨在通过陌生化手法更新经验,而非提供情感咨询。读者应避免过度代入或寻求具体情感建议,而应关注诗歌如何通过语言技巧处理普遍的人类情感困境,欣赏其艺术价值而非寻求现实解决方案。
  • 建议结合序言与译后记阅读,以理解诗歌背后的文化语境与翻译策略。张逸旻的序言提供了重要的理论视角,有助于读者理解美国情诗的特点。同时,注意区分诗歌中的虚构叙事与作者真实生活,避免对诗人进行过度窥探或道德评判,专注于文本本身的美学体验。
读者共识
  • 读者普遍认可译本质量,认为唐小兵译文准确流畅,保留了原诗的美感与力量。序言内容深刻,提升了阅读体验。然而,部分读者对译后记中涉及的政治隐喻表示不适,认为其干扰了诗歌的纯粹性。此外,有读者指出书中插图与文本缺乏有效互动,认为插图多余,建议出版社未来改进装帧设计。
  • 多数读者认为本书情感真挚,能引发强烈共鸣,尤其是对亲密关系有深刻体验的读者。但亦有部分读者认为所选诗歌质量参差不齐,部分作品缺乏深度,未能达到预期高度。有读者表示,相较于其他诗人如木心的情诗,本书部分作品显得平淡或技巧不足,建议读者谨慎选择阅读,避免期望过高。
  • 读者强调阅读情诗需要特定心境,若当下无情感投射对象,可能难以产生共鸣。部分读者表示,在缺乏思念对象时阅读此书感到空洞,甚至认为上升至灵魂的情感多为幻觉。因此,本书不适合所有读者,仅推荐给那些愿意直面情感真实、寻求语言赋能的读者,且不建议作为情感疗愈工具使用。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "罗德岛上 所有的 灯火都熄灭 人们纷纷躺到床上 我仍然醒着 在读 在重读 盼望已久的 你的 散文般的 身体 震惊于 如此的饥饿。"
  • "毕竟,生活结构于偶然与碎片,爱也即生即死,这或许是原子化时代下唯一恒常的真实。"
  • "怀抱着“陌生感”去触碰日常,这也是美国当代情诗的艺术契约。"
  • "既然我们不再年轻,便不得不用几周的时间来抵偿错过对方的多年。但也只有这种奇特的时间扭曲才让我知道我们不再年轻。 二十岁的我有没有在清晨的街头走过, 四肢里流涌着更纯洁的快乐? 有没有从某个窗口探身俯瞰全城 聆听未来"
  • "月光下堆满了我们的梳子,书,小玻璃瓶一一 或者是在盐雾弥漫的果园,躺卧在你身边 透过小木屋的纱门看红色落日, 录音机播放着莫扎特的G小调, 随着大海的乐声沉沉睡去。 曼哈顿这座岛对你和我 已经够宽,但也很窄: 我今晚能听到你的呼吸,知道你躺下时 会仰着脸,半明半暗的光勾勒出 你大方、精致的嘴唇 那里有悲伤和欢笑同枕共眠。"
  • "时间稍长的握手,或是两眼间 一次深深的凝视,就能让人心潮起伏,而一些在我们通俗化的语言里 已经无法辨认的微妙措辞 曾经就足够使芬芳的空气 因为某种可能的热望而颤抖 而闪闪发光。每当我听到 那些间奏曲,忧伤 而又如此纵情地温柔"
  • "你的句子 轻轻地一句拍打着一句,就像 太平洋里的浪花,无拘无束; 你那悠长的,流畅动听的词语 像熟透了的牛油果在我嘴里回荡。"
  • "我搜遍语言,想要找到一个词来 告诉你这红有多红。"
作者简介
唐小兵,1984年北京大学英语系毕业,1991年获美国杜克大学文学博士,其后在美国多所大学执教多年,主要研究领域为中国现当代文学和文化史,出版有《流动的图像:当代中国视觉文化再解读》(复旦大学出版社,2018)和《中国先锋艺术的起源:现代版画运动》(加州大学出版社,2008)等学术著作。2019年起任职于香港中文大学文学院。
目录
上帝的逻各斯(代序) 张逸旻
艾德丽安・里奇 Adrienne Rich
二十一首情诗(三)
二十一首情诗(十六)
二十一首情诗(十七)

显示全部
用户评论
小而美的一册,每页都埋伏着一种或几种柔软的怦然。《当我们说到爱》《调情》《静夜》,还有《写给加利福尼亚的信》,像一篇完整的小说,一个电影。诗人们真是了不起的矿工。(倒是插入的图没什么必要,图跟文本没形成有效互动--我觉得)
呜呜老师写的序好美。
乔治·斯坦纳说“爱是非理性的必要奇迹”,这部诗集用69首诗歌反复地诠释这一“奇迹”,并拆解为琐碎的日常物件与细微的情感波动,如三明治、酒水单、青口贝,如“你是我学会并熟记于心的一种语言。”“我曾喜欢每天都会在我们身上发生的小小的生与死。甚至连你明亮的牙齿上的白色口水,都曾是爱的泡沫,向我说明:归根到底,不能说,你从来没有被人爱过。”“我深爱我们一起相处的这些夜晚,胜过世上的一切,夏日里静谧的夜晚,天空此时依然发亮。”
最早是被序言吸引开始读,然后就放下了,刚刚读完。阅读情诗还是需要心境的,当下的心境是无人可以代入,无人可以思念。过去两年我写过不少情诗,最后不过证明,那些上升至灵魂的东西,也不过都是幻觉带来的素材。
人生苦短,要把爱宣之于口。
序 诗歌 插画 装帧 都美绝了!目前买的几十本诗集里面最喜欢的!
非常精致!翻译有小瑕疵。
吃了几首热乎乎的诗
爱不释手的小诗集,浪漫又清醒。
在东亚语境下,我们对爱意的表达、包容和形容,是不是有点太过于羞涩了。 在这本书里,爱是热烈的、是流动的,具有包裹性。 我们彼此相爱,我们的灵魂交织在一起,我们的肉体更要交织在一起。 爱,很简单,就是本能的欲望。
收藏