破局者 - [英]林德尔•戈登

破局者

[英]林德尔•戈登

出版时间

2021-07-31

ISBN

9787532178636

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

玛丽•雪莱、艾米莉•勃朗特、乔治•艾略特、奥利芙•施赖纳、弗吉尼亚•伍尔夫

她们如何克服女性道路上的阻碍而成为作家?

从阴影和沉默中走出的言说者,这是她们各自和共同的成长小说。

面对这些闪亮名字和她们留下的世界名著,林德尔•戈登的笔触重返她们每个人置身“局外”的时刻,抽丝剥茧,将她们生命肌理之中的沉默、黑暗、孤独、危机和困境缓缓铺开。

正是这些让她们随时可能坠入无边深渊的时刻,带给了她们无限的潜能和无穷的创作能量。

传记大师林德尔•戈登用详实的材料为我们打开了这条从默默无闻到将自己书写进历史的通道。

破局者是狭隘的反义词, 而创作是忧郁最好的解药。

AI导读
核心看点
  • 聚焦五位英国女作家如何突破时代枷锁
  • 揭示孤独与困境如何转化为创作潜能
  • 展现女性从沉默走向言说的精神历程
适合谁读
  • 对女性主义文学及传记感兴趣的读者
  • 玛丽雪莱、伍尔夫等作家作品的爱好者
  • 关注女性成长与自我实现的人群
读前提醒
  • 建议先阅读五位作家的原著以获共鸣
  • 部分读者反映翻译生硬,需耐心阅读
  • 书中男性角色篇幅较多,请做好心理准备
读者共识
  • 五位女作家互为榜样,形成跨越时空回响
  • 翻译质量争议较大,影响部分阅读体验
  • 温婉叙述中蕴含力量,极具鼓舞与治愈性

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "维多利亚时代的男人并不忌讳流泪。刘易斯为米利·巴顿的苦难大哭,而乔治·艾略特则把这件事广为传播。她对刘易斯流露的感情很骄傲,将其视作自己的突破:这是确认她能够感动自己读者的信号。一位名叫阿尔弗雷德·史密斯(AlfredSmith)的伦敦讲师告诉布莱克伍德,他为了《阿莫斯·巴顿》“痛哭流涕”(blubbed)。时年四十岁的史密斯也同样很骄傲于他还有如此多的眼泪可以流。乔治·艾略特自己也喜欢哭泣。她和刘易斯一起为巴顿夫人病逝的一幕痛哭。而当一位女布道士黛娜·莫里斯(DinahMorris)受到神启的话在《亚当·比德》里喷涌而出的时候,艾略特又哭了,她流下了“滚烫的眼泪”。"
  • "不知道你能不能向我保证不会抛弃我,永远尽可能多的和我在一起,和我分享你的想法和感情。如果你爱上了别人,那我只能去死,但是在那发生之前,我都可以鼓起勇气去工作,并让生活变得有价值。只要有你在我身边,我不需要你牺牲任何东西。我会听话,会快乐,而且永远不会惹你心烦。但是我发现无法想象其他任何状态下的生活,如果我用了你的保证,我就可以相信它,凭借它生活。我曾经挣扎过,我真的有过放弃一切而完全不考虑自己,但是我发现自己根本做不到。那些最了解我的人总是说,如果我全心全意的爱上谁,我的整个生活都会围绕着那种感情运转。而我发现他们所说不假,你可以诅咒那个让这种情感集中在你身上的命运,但是只要你对我有耐心,就不"
  • "因为这个生物是无法被爱的;他也同样太沉溺于指向自我的愤恨,因而无法引发他人的爱。"
  • "她的姑姑相信“从生活表面向深处的撤退必将带来助益与力量”。在此后的余生里,每当弗吉尼亚预感到崩溃——不管是头痛、焦虑、失眠——撤退就将成为她预防崩溃的办法。在姑姑的著作中,撤退在精神层面并不等同于放弃;相反,关闭公众声音的喧嚣,就是找回个体的完整性,以及随之而来的心灵的安宁。"
  • "她思索着:阅读是军事训练的反面,后者让人无法想象作为人的“敌人”。“另一个人类身上存在生命,要意识到这件事的难度堪比在合上剧本的同时演出一部莎剧。杀死另一个人之所以简单,一定是因为人的想象力太贫弱了,无法想见别人的生命对对方来说意味着什么——意味着他身体里那尚未展开的一连串未来与过往的日子,以及其中无穷的可能性。”"
  • "她们的声音反对武器和爱国主义。“因为,”这些局外人要说,“实际上,作为一个女性,我没有国家。作为女性我不想要国家。作为女性我的国家是全世界。”"
  • "她们告诉我们什么? 这些女性所代表的、并带给读者的另一种可能,是她们情感的特质:去充满“柔情”(tenderness)(这是玛丽·沃斯通克拉夫特所强调的)和“同情”(乔治·艾略特爱用的词)地走进他人的生活。一些人对这些有天然的感知,但对我们大多数人来说,这来自故事带给我们的同类之感。我们知道,除了父母之爱,另一种让小人儿沉迷的东西就是故事。让弗兰肯斯坦的怪物最具人性的就是他最初对故事的喜爱,以及在阅读时从他心中燃起的共情心。只有在共情心关闭,而自怜占据他的心灵时,他才变成一个怪物。"
  • "词语终结之处,意义仍旧存在,就像狄金森的破折号推开词语的间隙,诸如无声胜有声的寂静:“而——旧日的——存在——/驻足——击——穿——我时日的推移——”。灵视者就这样穿行在语言的边境"
作者简介
林德尔•戈登(Lyndall Gordon),1941年生于南非开普敦,美国哥伦比亚大学文学博士,以罗德学者身份前往牛津大学,现为牛津大学圣希尔达学院资深研究员。 胡笑然,北京师范大学外文学院英语系讲师,英国伦敦大学玛丽女王学院英语文学博士。 肖一之,上海外国语大学英语学院讲师,美国布朗大学比较文学博士。 许小凡,北京外国语大学英语学院讲师,英国诺丁汉大学英语文学博士。
目录
前言
第一章 天才:玛丽•雪莱
第二章 灵视者:艾米莉•勃朗特
第三章 法外之徒:乔治•艾略特
第四章 演说家:奥利芙•施赖纳

显示全部
用户评论
“我们在黑暗中被彼此构想,并构想着彼此”英国维多利亚时代的五位女作家的群像展,生命的肌理与其作品细密交织,智识与激情并行不悖,壮丽沉潜蔚为大观。在各自领域熠熠闪光的“天才”“法外之徒”们,她们有着风格迥异的生命叙事,却也共享着相似的命运,因着孤高耸立又超凡的天性,难以屈从“女性传统叙事”,无一不被固守传统伦理道德规范和充满性别偏见的主流社会所鄙薄孤立,都曾经历过很长一段黑暗冗长的无限接近死亡的日子。她们蛰伏在阴翳之中创作,对女性本质和拥有的可能性进行无限的探索。让人宽慰的是,在近乎绝对的孤寂之中时,除了身边极少的一两位亲友支持之外,她们拥有来自超越时空的同类相应与构想,“心灵总是活在绵延不断的回声中”,这一幕幕想象起来真是十分辛酸又动人。仰望星空,为这些拥有超强意志力的破局者们热忱致意~!
真的备受鼓舞。非常好的一本传记,温婉之中见得力量,冷静克制却让人动容。将文字作时光机,穿越几个世纪紧紧握住这五位女作家有力的双手,注视着她们坚定的眼神。这远不是一本传记。“女性永远不该保持缄默。”“女性必须要拓展自己来配得上获得权利。”!!那些隐蔽的欲望,不被允许的权利,正在不断迸发,我们需要做更多让她们的力量永远延续下去。
“我们不要把写作拱手让给那一小部分衣食无忧的年轻男性,让他们替我们完成;他们能给我们的不过是指甲盖那么大的、少得可怜的一点经验” 作为女作家,她们天生是“局外人”“法外之徒”“弃儿”,正是那疏离敏锐的目光和坚韧不弃的勇气,让她们充满柔情的心灵穿透尘世喧嚣的面纱展开灵魂的翅膀。
五位女作家,玛丽•雪莱、艾米莉•勃朗特、乔治•艾略特、奥利芙•施赖纳、弗吉尼亚•伍尔夫,在各自的时代都不能舒服地融入既有的社会框架,难以充分参与当时的知识生活,处于疏离状态,很喜欢这本书将outsider翻译成破局者,她们不但聪明而且富有远见。这本书的讲述方式也很特别,虽然五个篇章各自独立,但是五个人的故事被编制在一起,有时互为彼此的榜样,穿越时空,相互回响,正像所有相互启发的女性,从来都不是一个人在推动性别观的进步。
竟然有许多不为人知的八卦!?(情感纠葛、家族传闻…)本来以为是偏严谨的学术性传记,没想到可读性这么强,作者是做了大量前期的案头准备工作,叙述的方式毫不呆板,生动有趣,女作家特有的细腻笔触,很有代入感。五位杰出的女性,各有各的风格和不凡的人生经历。她们怪诞超前自我疯癫,她们是她们那个时代的“破局者”、开拓者,她们身后留下的作品是人类文学史上的瑰丽宝石,熠熠发光,等待后世的爱书人自己去发掘探测她们内心蕴藏的宝藏。
写得挺好的,就是不太理解为啥要把标题outsiders翻译成破局者😐 outsider最开始也不是自己想当的,是被社会被时代排挤的,当然后来接受了自己的不同、决心选择新的人生路是一种不破不立,但跟有些大刀阔斧意味的“破局者”实在不是一回事哇。很喜欢五位作家人生中隐隐出现的相互关联,仿佛她们跨越时空神交而不再孤独,给我们这些后世的仰慕者也带来一些慰藉。“不与残暴的世界和解”!
伍尔夫的部分,和她过去写的伍尔夫传记中的一些篇章一字不差。要我说,就算没什么新观点,也得换个说法。
读得不太顺
最喜欢玛丽·雪莱那一章
Z-Library
收藏