契诃夫论文学

[俄] 契诃夫

出版时间

2021-09-01

ISBN

9787520723107

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

契诃夫的小说具备独立思考的精神和直面现实的笔触,他摒弃语言的雕琢,重视文字的简练,善于从日常生活中选取题材。

本书直接反映了契诃夫的文学创作观点,分为两部分:第一部分根据契诃夫给友人、家人书信中和文学相关的内容摘选,以日期为顺序编排;第二部分根据同时代人回忆录中所记载的契诃夫的文学观点选编。

通过这些信件和,我们对契诃夫本人和他的文学创作理念,以及当时俄国的时代背景、社会生活、文化氛围都有了一种全景式、沉淀式的了解。

·本书不论从阅读趣味还是理论价值方面都水准极高

·弥补了市场20年空白的独家授权版本。

·豆瓣评分9.5

评价:

“我可以毫不谦逊、做作地说,在写作技巧方面契诃夫已经超越了我”——托尔斯泰

“这是一个独特的巨大天才,是那些在文学史上和在社会情绪中构成时代的作家中的一个。”——高尔基

“我诚心诚意地建议诸位尽可能经常地拿出契诃夫的书来读读,并按照作者的意图陷入遐想。”——纳博科夫

“我愿意用莫泊桑的全部作品来换契诃夫的一个短篇小说。”——惠特林·曼托思

“对许多国家的青年作家来说,具有强烈的吸引力的是契诃夫。”——高尔斯华绥

“契诃夫是我顶喜欢的作者,是俄国十九世纪最后一位批判现实主义作家,他的作品和我们的世界更接近。”——鲁迅

编辑推荐:

在世界文学史上,若论在短篇小说方面造诣最深的作家,当首推契诃夫。本书是了解契诃夫这样一位世界短篇小说之王的文学思想、创作理念以及对同时代其他作家作品评析的书,也是一本了解俄罗斯文化及当时作家文人圈的读物。一个隐藏在不朽的艺术形象背后的真实的文学家,一个敏锐幽默,宽厚而又毒舌,追求真实而摒弃造作的契诃夫,在一封封信件以及同时代人的回忆中被清晰地勾勒了出来。

译者汝龙是俄国文学作品翻译大家,就像朱生豪之于莎士比亚,傅雷之于巴尔扎克一样,汝龙的名字已经和契诃夫不可分割地连在一起。汝龙所译的契诃夫作品集,有力、充分地传达了原著的魅力和神韵。这是一本每个文学爱好者或文字工作者都应该读的书。

作者

安东·契诃夫(1860—1904) ,俄国小说家、戏剧家、十九世纪末期俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。

1860年1月29日生于罗斯托夫省塔甘罗格市。

1879年进入莫斯科医科大学医学系

1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活,这对他的文学创作有良好影响。契诃夫以卓越的讽刺幽默才华为世界文学人物画廊中增添了两个不朽的艺术形象。他的名言“简洁是天才的姊妹”也成为后世作家孜孜追求的座右铭。契柯夫对中国人民怀有美好的感情,曾约高尔基一同访问中国,但因久病不治而未遂心愿。

1904年7月15日因肺病恶化而辞世。

译者

汝龙(1916—1991),曾用名及人,江苏苏州人。

1938至1949年先后在四川、江苏等地担任中学英文教员。新中国成立后曾任无锡中国文学院、苏南文化教育学院、苏州东吴大学中文系副教授。

...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 收录契诃夫书信与回忆录,全景呈现其文学观
  • 强调文字简练朴素,反对雕琢与陈词滥调
  • 展现作家真实个性及俄国文坛人际生态
适合谁读
  • 契诃夫作品爱好者及俄国文学研究者
  • 寻求写作技巧与创作理念指导的写作者
  • 对文学史及作家生平感兴趣的普通读者
读前提醒
  • 内容多为书信摘录,建议碎片化轻松阅读
  • 重点领会其关于简洁、真实、客观的论述
  • 不必强求理论深度,享受其幽默与毒舌
读者共识
  • 妙语连珠,展现了契诃夫可爱又刻薄的个性
  • 汝龙译本经典,文字有力传达原著魅力
  • 虽部分观点重复,但对写作有实质启发

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“在舞台上得让一切事情像生活里那样复杂,同时又那么简单。人们吃饭,仅仅吃饭,可是这时候他们的幸福形成了,或者他们的生活毁掉了。” (阿尔斯《回忆安·巴·契诃夫》 。 “必须把剧本写得在舞台上,例如在树林或者花园的布景中,让别人觉出一种真实的生活气息,而不是画在画布上的哪种东西。在房间里不要有道具的气味,而要有真正住宅的气味。” (季洪诺夫《安东·巴甫洛维奇·契诃夫》 。 最使他吃惊,而且使他到死也不能承认的,是他的《三姊妹》以及后来的《樱桃园》是俄罗斯生活的沉重的正剧。他真心相信这是快活的喜剧,几乎是通俗喜剧。 (斯坦尼斯拉夫斯基《在莫斯科艺术剧院中的契诃夫》 。 “比方就拿《樱桃园》来说。难"
  • "一个短篇小说应当写五六天,写的时候始终想着它,要不然您绝写不出好句子来。应当让每个句子在写到纸上以前先在脑子里盘桓两天光景,给它涂一涂油。不消说,我由于懒惰而没有遵守这条规则,不过我十分愿意把它推荐给您这个年青人,因为我不止一回亲身体会到它有益于写作的性质,而且我知道一切真正的大师的手稿都涂改很多,删削的地方纵横交错,涂掉之后用许多补丁加进去,然后这些补丁又被删削,又被涂改。"
  • "我跟写作的同行们谈话的时候总是主张:解决狭小的专门问题不是艺术家的事。要是艺术家去过问自己所不懂的事,那是不好的。专门问题自有我们的专家来管;他们的责任就在于评断公社,评断资本的命运,评断酗酒的害处,评断靴子,评断妇女病⋯⋯艺术家呢,应当只评断他自己懂得的事;他的圈子跟其他每个专家一样的有限制,这是我一再说过而且永远这样主张的。⋯⋯ 你要求艺术家对自己的工作要有自觉的态度,这是对的,可是您混淆了两个概念:解决问题和正确地提出问题。只有“正确地提出问题”才是艺术家必须承担的。在《安娜·卡列妮娜》里,在《奥涅金》里,一个问题也没有解决,然而这些作品还是充分使您得到满足,这只是因为书中所有的问题都提"
  • "“为了做一个作家,”他教导说,“必须把自己完全献给这个事业。玩票态度在这儿就跟在各处一样不会使人有什么成就。在这种艺术里如同在一切行业里一样,需要才能,可是也需要劳动。得真正埋头苦干才行。首先是锻炼语言。得推敲话语和文字。您留意过托尔斯泰的语言没有?很长的完全句,补充句,彼此堆叠在一起。不要以为这是出于偶然,以为这是缺点。这是艺术,而且是辛苦劳动以后的结果。这种完全句给人强烈有力的印象。” (尼·舒金《回忆安·巴·契诃夫》 。 “现在,”他说,“我在看果戈理的作品。有趣的语言,多么丰富而复杂!”不过安·巴最赞美的是莱蒙托夫的语言。“我没有见过比莱蒙托夫更好的语言,”他不止一次地说。“我想这样做"
  • "首先,您所描写的寒冷感觉非常准确。夜间每逢被子从我身上掉下去,我就开始梦见黏滑的大石头、秋天的冰冷的河水、荒凉的河岸——所有这些都模模糊糊,像在雾里,天空没有一块蔚蓝的地方;我在沮丧和愁闷中,仿佛迷了路或者被人丢开了似的,瞧着石头,而且不知因为什么缘故感到非渡过这条水深的河不可。一切都无限的严峻、沮丧、灰色。等到我从河边跑开,一路上就遇到磨坊的坍下来的门、出殡的行列、中学时代的教师⋯⋯同时我周身浸透一种奇特的、非常难受的寒冷,那是在醒着的时候不能想象,只有睡着的人才能感到的。我读到卡列林的前几页,特别是第五页上半页说到的坟墓般的寒冷和孤独的时候,我就很清楚地想起了那种梦。⋯⋯ 我觉得如果我生在"
  • "前天我写完了我的《草原》,把它寄给《北方通报》了⋯⋯ 我知道在另一个世界里果戈理正在生我的气。他在我们的文学里是草原的皇帝。我是带着好意溜进他的国土的,可是也写了不少废话。这个小说我有四分之三没有写好。⋯⋯ 我不知道我了解了您的意思没有。您所说的那个俄罗斯青年的自杀是一种特殊现象,欧洲人是不熟悉的。艺术家的全部精力应该转到两种力量上:人和自然。一方面是身体虚弱,神经质,春情发动期提早,热烈地渴求生活和真理,热望像草原那样广大的活动,心神不宁地分析种种事情,知识的贫乏跟思想的奔放同时并存;另一方面是辽阔的平原、严酷的气候,灰色而严峻的人民以及他们沉重残酷的历史,暴力统治,官僚横行,贫穷,愚昧,京"
  • "我已经养成工作的习惯,或者显得像是在工作的习惯:从早晨九点钟起工作到中饭时候,然后从傍晚起工作到睡觉时候;在这方面我称得上是个文官。⋯⋯我内心的火,燃得均匀而微弱,既不冒出一片红光,也不发出一点爆声,⋯⋯我的热情太少,此外我还犯了这么一种精神病:已经有两年了,我无缘无故地不再喜欢看见我自己的发表出来的作品,而且对评论冷淡,对文学方面的讨论冷淡,对诽谤、成功、挫折冷淡,对巨额稿费冷淡——一句话,我变成十足的傻瓜了。我的灵魂里有一种停滞状态。我用个人生活的停滞来解释这种停滞。我并没有绝望,也没有厌倦,也没有害忧郁症,而只是忽然间不知什么缘故对一切东西都变得不大有趣味了。必须在我身子底下放上点炸药了"
  • "⋯⋯《未来的城市》不论就它的新颖来说,或者就它的有趣来说,都是一个很好的题材。我认为要是你不犯懒,你就会写得挺不错,可是鬼才知道你,你是个什么样的懒汉啊!《未来的城市》一定要符合下列条件才能成为艺术品:1不要那种政治、社会、经济性质的冗长的高谈阔论;2彻底的客观态度;3人物和事物的描写的真实;4,加倍的简练;5大胆和独创精神,避免陈词滥调;6诚恳。 依我看来,自然的描写应当非常简练,而且带一种偶然的性质。俗套头是这样的:“落日沉浸在发黑的海浪里,海面上洋溢着紫红的金光”等等。“燕子在水面上飞翔,快活地啾啾叫。”——这类俗套应当丢开。描写风景的时候应当抓住琐碎的细节,把它们组织起来,让人看完以后"
作者简介
作者 安东·契诃夫(1860—1904) ,俄国小说家、戏剧家、十九世纪末期俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。 1860年1月29日生于罗斯托夫省塔甘罗格市。 1879年进入莫斯科医科大学医学系 1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活,这对他的文学创作有良好影响。契诃夫以卓越的讽刺幽默才华为世界文学人物画廊中增添了两个不朽的艺术形象。他的名言“简洁是天才的姊妹”也成为后世作家孜孜追求的座右铭。契柯夫对中国人民怀有美好的感情,曾约高尔基一同访问中国,但因久病不治而未遂心愿。 1904年7月15日因肺病恶化而辞世。 译者 汝龙(1916—1991),曾用名及人,江苏苏州人。 1938至1949年先后在四川、江苏等地担任中学英文教员。新中国成立后曾任无锡中国文学院、苏南文化教育学院、苏州东吴大学中文系副教授。 1953年曾在上海平明出版社编辑部工作。 1936年开始从事文学翻译工作。译著有高尔基的《阿尔达莫诺夫家的事业》、库普林的《亚玛》、托尔斯泰的《复活》、《契诃夫小说选》等。
用户评论
汝龙先生的权威译本,深度了解契诃夫文学理念的十星佳作。
自然的描写应当非常简练,而且带一种偶然性质。描写风景时应当抓住琐碎的细节,把它们组织起来,让人看完以后,一闭上眼睛,就可以看见那个画面。要是你不嫌弃,肯于使用自然现象和人类行动的对比等等,那么景物就会生动的出现了。如果演员、艺术家、文学家真是社会中最优秀的一部分人,那就叫人叹惜了。要是社会中最优秀的一部分人在光彩、愿望、意图方面尚且这样苍白,在审美的趣味、美丽的女人、主动的精神方面尚且这样缺乏,那这社会一定糟糕透了。长篇小说艺术家应当丢开一切只具有暂时意义的东西。不可以说谎。艺术之所以特别好,就因为在艺术里不能说谎。只可以写他自己经历过的,只可以写他当时感觉到的;要是他想拿出去发表,那得等他自己对所写的东西完全满意的时候。写作的技巧,就是删掉写得不好的地方的技巧。人越靠近真理,他就越单纯。
睡前翻契诃夫的书信集、和同代人回忆契诃夫的集子,归纳出契诃夫对文学和创作的看法。他真是一个太可爱的人,学不来他的才华,学得他的精神也很好。对写作,他提倡写得朴素和简洁。他对陈词滥调几乎是生理性的厌恶,不要用现成的字眼和老套的句子。要寻找自己的笔调、自己的声音,当作家才有希望。在写作中要大胆。有大狗、也有小狗,可是小狗不应该因为有大狗的存在而心慌意乱。所有的狗都得叫,各自用上帝赐给它的声调叫。生活里是没有主题的,一切都掺混着:深刻和刻薄、伟大和渺小、悲惨和滑稽。不能被陈规旧套迷住、降服住。另外,契诃夫对文学写作的态度是严肃的,要把它当做一种工作和劳动去完成,不能当做玩票似的,要严肃地、虔诚地付出劳力。
聪明人都刻薄、有趣极了。
每一页都会有想画线的句子,会有人不爱契诃夫吗?断断续续好久才读完,最近书读的太少了,以后有空闲就读契诃夫吧!
妙语连珠
和书信集的那本内容是一样的,买重了。
收藏