热词红宝书

中国日报社编著

出版时间

2016-04-01

ISBN

9787513910354

评分

★★★★★
书籍介绍
“《热词红宝书》专门为翻译爱好者以及广大英语学习者编写,旨在帮助大家学习用地道英语表达中国特色词语以及*流行词汇,提高大家在学习和工作中的英语运用能力。本书适应时代需要,收集近年来*的热词和潮词,并配以汉英对照的新闻例句,涉及时政、经济、金融、文体、环保等诸多领域。热词按照汉语拼音顺序排序,方便读者查找,学习起来事半功倍。所配例句大多摘自《中国日报》、新华社、路透社、美联社等国内外权威媒体。”
用户评论
中国日报简明版 寒假读一遍 背完
没有音标就算了。BASIC countries翻译成“基础四国”···
还可以
China daily 当当。
这应该是读过的最快的书了……毕竟一小时不是什么事都能读完的……
里面很多表达还是不合适啊,三农怎么用countryside了,countryside侧重乡间风光,要用rural,才是和城市相对,还有人民民主专政,democratic dictatorship???你不是在害我吧?……
【我想给负分,因为不用心】纸书第三版:这本书的英语部分编的极不用心,中式用语,头重脚轻等问题就不提了,语法错误也不少,譬如p171 :to deepen reform and opening up 为何一个跟动词原形 一个跟ing ; p177 responding to .... BMW has become a trend .BMW不是人,如何能respond to ... ;p180 炒房客低价买入地产,这里地产翻译为land,请问炒房客什么时候买land?买来,还自己修房子? ……要辩证看待译文
收藏