启蒙的辩证

[德] 马克斯·霍克海默, [德] 西奥多·阿多诺

出版时间

2024-10-01

ISBN

9787308252645

评分

★★★★★
书籍介绍
·林宏涛德文直译完整版大陆首版 ·法兰克福学派、批判理论哲学经典 ·文化工业、娱乐业的批判先声 马克斯‧霍克海默、西奥多‧阿多诺合著的《启蒙的辩证》是批判理论的哲学论文集,也是20世纪法兰克福学派哲学的代表作。两位学者对法西斯主义的批判、对反犹主义的剖析、对文化工业的解读,在此书中融合为对西方社会和思想的激进批判,对此后的哲学、社会学、心理学、大众文化产生了深远影响。 霍克海默与阿多诺以最缜密、锐利的思考,为世人阐述了科技发展与社会进步的辩证。启蒙使人类摆脱了神话、掌握了科学,却又使启蒙本身变成了一种神话。在如今,思考等同于数学,工业主义物化了灵魂,标准化的行为模式成为唯一的理性,文化变成了娱乐,艺术成了消费品,就连笑声都成了诈骗欢乐的工具…… “我们没有任何怀疑……社会里的自由和启蒙的思维是不可分的,但是我们也相信清楚看到了,启蒙思维的概念,以及具体的历史形式,以及和该思维纠缠不清的各种社会制度,都已经蕴藏着堕落的胚芽,而于今到处散播。如果启蒙没有对这种堕落的元素进行反省,那么它的命运就这么注定了。”
精彩摘录
  • "今天,受骗的大众甚至比那些成功人士更容易受到成功神话的迷惑。他们始终固守着奴役他们的意识形态。普通人热爱着对他们的不公,这种力量甚至比当权者的狡诈还要强大,甚至比严厉刻板的海斯局还要强大,就像特殊的伟大历史时期,会激起比它还要强大的敌对势力一样,如所谓的法庭恐怖即是如此。"
  • "启蒙对待万物,就像独裁者对待人。"
  • "当人们讨论文化的时候,恰恰是在与文化作对。"
  • "在文化工业中,个性就是一种幻象。 它们之间的差别是以微米计算的......每个人的生活和表情也都必须通过普遍性的权力才能发生变化..... 个性化从来就没有实现过。"
  • "在垄断下,所有大众文化都是一致的,它通过认为的方式生产出来的框架结构,也开始明显地表现出来。那些高高在上的人不再有意地回避垄断:暴力变得越来越公开化,权力也迅速膨胀了起来。电影和广播不再需要装扮成艺术了,他们已经变成了公平的交易,为了对它们所精心生产出来的废品进行评价,真理被转化成了意识形态。它们把自己称作是工业。"
  • "人类之间最亲密的反应都已经被彻底物化了"
  • "P109 在我们的时代,社会的客观趋势是以公司经理们的主观秘密决定表现出来的,他们中间最重要的人物掌管着最强大的工业部门,如钢铁、石油、电力和化工等部门。 111 电视的目的就是要把电影和广播综合在一起,它之所以还没有能够做到这一点,是因为各个利益集团还没有达成一致……所有这一切,都是投资资本取得的成就,资本已经变成了绝对的主人,被深深地印在了生产线上劳作的被剥夺者的心灵之中。 117 对一致性的迫切寻求必然会导致失败。为了避免出现这种失败,所有伟大的艺术作品都会在风格上实现一种自我否定,而拙劣的作品则常常要依赖于与其他作品的相似性,依赖于一种具有替代性特征的一致性。 133 价值判断要么被当"
  • "塞壬的诱饵,就是人们对过去的迷恋。那些受到诱惑的英雄在磨难中走向成熟。经历若干次的生命危险,英雄都必须挺身过来,这样才能最终为自己锤炼出一种生活的统一性和个性的同一性。时间领域的分离,对他而言就像水、土地和空气的分享一样。他认为,已逝的灌水是从现在的岩隙中消退的,而未来的地平线却乌云密布。奥德修斯留下的是一个阴霾世界,因为他自己总是与史前神话如此贴近。或者说,奥德修斯本人就脱胎于这个神话,他自身所经历过的过去成了史前神话。他通过固定不变的时间顺序正在努力去触摸这个神话。三分图式的目的就是要把现实从过去的权力中解脱出来,因为它要为这权力设置一种无法再生的绝对界限,并且在安排现实的过程中把它变成切"
作者简介
马克斯‧霍克海默,德国社会哲学家,法兰克福学派创始人,出生于德国犹太家庭,在法兰克福大学取得哲学博士学位,后成为该大学教授,参与创建了“社会研究院”并担任院长。纳粹时期,于1933年流亡至美国,在纽约继续研究院的研究工作。1949年返德,20世纪五六十年代回到法兰克福大学重建“社会研究院”,担任法兰克福大学校长。1973年卒于德国纽伦堡。主要著作有:《启蒙的辩证》《资产阶级历史哲的开端》《工具理性批判》《批判的工具》等。 西奥多‧阿多诺,德国哲学家、社会学家、音乐理论家、作曲家,法兰克福学派创始人。出生于德国法兰克福,1921年开始在法兰克福大学攻读哲学、音乐学、心理学与社会学,1924即取得博士学位,并任教于法兰克福大学,1933年流亡美国,返德后重回法兰克福大学教学与研究,1958年主持“社会研究院”。重要著作有:《启蒙的辩证》《新音乐的哲学》《最低限度的道德》《否定的辩证》《美学理论》等。 译者:林宏涛,台湾大学哲学硕士,德国弗莱堡大学哲学博士,专攻德语哲学和心理学类著作翻译,出版了数十种专业译著。主要译作有:《文明及其不满》《启蒙的辩证》《铃木大拙禅学入门》《克拉拉与太阳》《时间之书》《人的条件》《与卡夫卡对话》《体会死亡》《美学理论》《神在人间》《众生的导师:佛陀》《正义的理念》《人造地狱》《荣格论现代人的心灵问题》等。
用户评论
早听闻本书文风恢诡谲怪,真是百闻不如一见(但其实译得挺好的了…)🥲《启蒙的概念》可以打个五星,基本上也只看懂了这一篇;《奥德修斯》、康德和萨德的附录似懂非懂;文化工业的部分草草翻过,在当时应该是比较切中要害的分析,现在读起来甚至有种前现代感。
大众文化的首要特征是它的商品化趋向。霍克海默与阿多尔诺认为,在资本主义社会中,一切都打上了商品的属性,商品拜物教意识充斥着整个社会。在这样的情境中,文化也不能幸免,它变成了一种商品,即文化工业的一种产品,这种文化工业的产品受到资本的控制,为资本增值服务,它们从一开始就是作为可以在市场上进行销售交易的商品而被生产出来的。在大众文化不断重复、批量生产、整齐划一的影响下,个性就是一种幻象,个人只有与普遍性完全达成一致,他才能得到容忍,才是没有问题的。大众文化的这种欺骗性,让人满足和习惯于平庸的文化消费品,使人陷入到一种虚假的状态里,从而丧失了否定和反抗的向度,陷入到大众文化的操纵和控制下,使人认同现实社会,最终起到了维护现存制度的作用。
确实是直译,部分段落他居然没有逻辑连接词。。。
曹大爷总算干了,但一些台湾的常用语没改过来,比如“于焉”“或然”,阅读就突然变得诡异 整本书作为一本书,可谓呕心沥血,它的整体,它的结构,它的引证,也像是对启蒙否定了价值否定了意义的一种回应,一种抗议,一种宣誓。作者竭力使每一句每一个词都充满意义和价值。 用陈老爷子的话说,这是浪漫派在二十世纪发达资本主义社会中的一次回光返照——一场伟大的悲剧,它悲剧到会让你发现,它在谈论同一性,抽象化和工具理性,谈启蒙和神话,然而整个文本的架构,竟是在同一性,是搭建在对启蒙神话的抽象,类比,归纳法和对同一性的把握之上的。 在今天,作为跨学科精神之模范,本书可能因一些因素而火热,比如自然观,比如文化工业。然后作为「书籍」,在一次次各种层级场合目的的event中,走向自己文本的反面,走向自我毁灭
伟大的哲学自我反思笔记,才华虽多,知识虽广,难掩废话批量生产之事实。
课程论文参考用,见地颇深,比否定辩证法好读。
好难读啊,像是被皮带勒紧了小脑般难受,边读边流口水。读,直到最初的阿多诺,在脑中消失殆尽彻底消失
比第一版不知道好到哪里去 这都看不懂不是译者的问题是读者自己菜 别点评了
突然发现他这个书布局的顺序是从启蒙的主体开始介绍,然后再写启蒙的媒介,最后从启蒙的客体,人来分析启蒙的限度。启蒙的辩证法像黑格尔主奴辩证法的变奏,但结局则是堕向否定性。也浅浅呼应他对于非文化工业流水线生产的自律艺术所携带的否定性的支持。阿多诺还是有一种精英主义的矜持,写书都要写的那么深奥生怕落入通俗文学…感觉看了一本先锋艺术的本体
已经是很好的译本了,但看不懂,卒。和《单向度的人》一起打包抛之脑后。
除了文风难读之外无所指摘,内容振聋发聩。读《启蒙的概念》,《文化工业》。以后势必要经常翻看。
用这个版本二刷,收获很大,严重怀疑自己大二第一遍读根本啥也没读懂,那时候看书没重点罢了,这遍读主要关注身体和感官经验这条线索。跟翻译也有关系,这版好很多。《奥德赛》中动荡不安的心灵、情感和身体,描写被绞死的宫女时戛然而止的笔法;怜悯被当作身体性的激情;文化工业通过技术细节服务于效果破坏了部分与整体的有机联系,从而压抑了感官经验及其想象力;残余的姿势或行为模式揭露了被掩盖的权力关系;知觉通过综合感官印象重构客体;极权主义对身体的歌颂与控制。基本上沿着两条相互缠绕的线索,对身体(自然)的压抑导致身体(自然)的报复,对身体的病态迷恋与对身体的厌恶相伴而生。以及各种以身体为隐喻来解释理性/思想,最后一篇札记《论愚昧的起源》太赞。
好译本
好难读…为什么…!
编辑这本书还是比较费劲的,林宏涛老师的译文简洁古朴,会使用一些不常见的成语,且原书涉及太多背景知识,所以还是对译文略加修饰,增加了很多背景知识的注释,让本书更好读一些。本书之前的简中译稿存在一些疏漏,尤其是有关萨德侯爵作品的部分,本版做了规避并加了一些注释,希望能帮助到一些读者。本版还比之前的版本多了一篇内容。
@2025-05-12 12:10:30
机翻
对照
我不配评价
随着资产阶级商品经济的扩展,计算的理性太阳照亮了神话的黑暗地平线,在其冰冷的阳光下,新的野蛮种子正在成长。在宰制的强制下,人们的劳动脱离了神话;在同样的宰制下,却也一再落到神话的魔咒里。 (在前置理论基本了解的情况下,逐段逐句反复体会琢磨两个月才得以窥其整体脉络,文本研读是件辛苦的事,尤其是面对阿多诺霍克海默这种思想家,该译本一些用词比较有想象力和大陆惯用译法也有不同,阅读感觉总体上通畅,个别句段不确定是我理解无能还是翻译把意思搞反了)
下载
收藏