英语常用词疑难用法手册(第2版)

陈用仪

出版时间

2020-07-31

ISBN

9787308183758

评分

★★★★★
书籍介绍

英语常用词疑难用法手册(第2版)由资深翻译家陈用仪耗时数年精心编著,细致讲解英语最常用单词及词组意义上的特点及用法,澄清有关疑难问题及关键语法问题。本书可以作为一般词典的补充,用于查考,也可以作为趣味读物,增进对英语词汇和语法的理解。本书第1版已重印十余次,受到广泛好评。此为精装第2版,做了大量修订,补充数百个词条,以全新面貌呈现,为案头必备的英语工具书。

陈用仪,资深翻译家,曾任职于中央编译局。自20世纪50年代起从事俄、英、德、法、西、葡文的文字与口头翻译工作,并从事语言教学工作。个人生平被收入《中国翻译家辞典》。

AI导读
核心看点
  • 资深翻译家编著,澄清常用词疑难用法
  • 补充数百词条,精装第二版内容更丰富
  • 结合中英思维差异,解析主述位切分
适合谁读
  • 英语专业学生及备考高阶考试者
  • 从事翻译工作需精准用词的专业人士
  • 希望深入理解英语底层逻辑的爱好者
读前提醒
  • 建议搭配葛传槼惯用法词典互补使用
  • 不必通读,适合遇到问题时随手查阅
  • 部分语法理论较深,可结合实例理解
读者共识
  • 讲解细致入微,解决中式英语痛点
  • 适合中国读者体质的案头必备工具书
  • 虽有条理瑕疵,但长见识且极具启发

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "truth 可以是“真理”,也可以是“真相”。但是,“真理”是层次很高的范畴,往往“高不可攀”,所以truth通常只是指“真相”,即“全部事实”,而不包括从这些事实得出的抽象道理和结论。【例如】He's probably telling the truth. 他大概说的是真话。/ Is there any truth in the story? 这个故事有什么是真的吗?/ There is some truth in what he says. 他说的有一些是事实。/ Truth to tell, I've never been there.说真的,我从来没有到过那里。/ The truth,"
  • "■theory 不一定是普遍意义的“理论”(例如“相对论”、“剩余价值论”等),也可以是对某一具体事实的解释、猜测或对将来可能情况的估计,有时中文也可以译成“论”(如“亡国论”、“速胜论”之类),但有时译成“论”也不妥当。【例如】According to Foggo's lawyer, Bill Hundley, the Feds are operating on the theory that Foggo helped Wilkes get CIA contracts in return for Wilke's paying for vacation trips for Foggo. (Ne"
  • "point 中文“道理”往往不能“对号入座”译成英文的reason,因为reason作为“做某事”或“采取某态度”的“理由”,必须附在这件事或这个态度上,否则就落空(除非reason作为不可数名词单独出现,不加冠词或其他限定词,表示抽象的“理智”)。但中文的“道理”却可以单独存在,此时在英文就更接近于point。【例如】His point is clear. 他的一番道理很清楚。参见reason条4. 。"
  • "■truthful 是自己做老实人说老实话,或是某一说法符合事实,或是某张肖像画惟妙惟肖。【例如】Many patients are more truthful when they talk to the computer than when they talk to the doctor. 许多病人同电脑交谈时比同医生交谈时更加多说真话。"
  • "proper 这个形容词的一个特别之处,是可以放在一个表示地域或具体事物的名词后面,表示“在严格意义上的”。 【例如】in France proper 在法国本土,不包括法国海外属地/ American military bases in Japan proper. 日本本土上的美军基地。/ The suburb is not considered part of Boston proper. 郊区不算波士顿本市的一部分。/ After the introduction we started the meeting proper. 开场白说过之后,我们的会议正式开始了。"
  • "英语提前到句首作主语的述位,通常是不定指的(因为已知信息通常是定指的),此时正如上面所说,中文不要放在句首。"
  • "英语存在句的主语,通常是不定指的,不是已知信息,而是新知信息,所以作为主语并不是为了扮演主位的作用。"
  • "英语的兼语式结构同中文接近,但是没有中文中用得广泛"
作者简介
陈用仪,资深翻译家,曾任职于中央编译局。自20世纪50年代起从事俄、英、德、法、西、葡文的文字与口头翻译工作,并从事语言教学工作。个人生平被收入《中国翻译家辞典》。
目录
再版说明
编者说明
凡例
正文
附录一 英语动词的体貌

显示全部
用户评论
很好用的一本工具书,写论文看文献会经常用到~
作者挺厉害的,书的内容很全面,解释的很清楚,对于英语学习很有帮助,还是国人最了解国人。书制作的也很精美,翻纸质书的感觉比电子书好
非常好的一本语法工具书,很多常用词的用法分析得很透彻,适合中国的英语学习者~
看该书的英文名Beyond the Dictionary就知道内容不一般!以英语常用词为基,剖析其疑难用法,读来让人醍醐灌顶!第二版封面颜色对比更为鲜明,视觉效果更加强烈,且为精装版更有质感。墙裂推荐。
一直很喜欢在英文学习的路上较劲着劲问“为什么”,但是因为一路被告知是所谓的“固定用法、不能解释”而一直耿耿于怀。后来接受了各种语言各有约定俗成的习惯之后就把“为什么”的问题改成了“如何用”。可惜这个“如何用”的问题是个众说纷纭的难题,很难靠简单的搜索来判断良莠,特别有时候真理未必掌握在多数人手里。后来机缘巧合之下知道了陈用仪老师的这本书,稍读几页就觉得如获至宝,感觉陈老师特别懂一个把英语当作第二语言学习的华人的纠结点,在举例和解析上非常实用和生动,是一本可以在着急时当作字典查阅、闲暇时当作学习材料研读的不可多得的英文学习宝典。期待着在陈老师的大家带领下在英文精进的道路上更上一层楼。
很棒的工具书,里面详细介绍了英语的常用单词以及词组意义上的特点和用法,帮助解决长难句和较难的语法问题。不论是考研党还是出国党都有着很大的帮助,对于英语感兴趣的人们来说也是一本很不错的补充类的书籍。强烈推荐给大家。
这本书里面很多词汇都是日常生活中经常使用的,陈老先生的这本用法手册很好的从书面程度上解释了这些常用词的用法,对于英语学习者很有帮助。
超级棒的语法手册,爱不释手!书中对英语常用的单词和词组用法有非常详细的解释,是一本很不错的工具书,将它放在案头安全感满满,每次遇到自己拿不准的地方总能在这本书里找到答案,常读常新!推荐给每一个学习英语的小伙伴~
查什么单词都查不到……
下载
收藏