歌德与托尔斯泰

(德)托马斯·曼

出版时间

2013-04-01

ISBN

9787308104999

评分

★★★★★
书籍介绍
《歌德与托尔斯泰》作者托马斯•曼说瓦格纳的作品“不是让人娱乐的,而是促使人进行思考的”,他的作品亦然。《歌德与托尔斯泰》书如其名,托马斯•曼中对歌德、托尔斯泰、席勒等几位伟大文学家及其作品进行了阐释,如歌德的《浮士德》、托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》、席勒的《华伦斯坦》等,通过比较他们思想与性格的异同,为这些文学巨匠们描绘了一幅幅生动的文学与思想肖像。
AI导读
核心看点
  • 托马斯·曼深度阐释歌德与托尔斯泰的文学肖像。
  • 提出“自然之子”与“精神之子”的二元对立观点。
  • 比较两位巨匠在性格、思想及生命阶段上的异同。
适合谁读
  • 对德国文学及托马斯·曼思想体系感兴趣的读者。
  • 希望深入理解歌德与托尔斯泰创作精神的爱好者。
  • 喜欢文学比较研究及深度人文思考的读者。
读前提醒
  • 本书翻译质量争议较大,建议做好阅读障碍准备。
  • 可重点阅读歌德部分,托尔斯泰部分相对易读。
  • 建议结合其他译本对照阅读,以获取更佳体验。
读者共识
  • 译文生硬晦涩,被多位读者吐槽影响阅读流畅度。
  • 自然之子与精神之子的理论框架极具启发性。
  • 虽翻译不佳,但思想深度仍值得耐心挖掘。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "但是,人们对他的岳父贝尔斯所叙述的事件该如何评说?这就是,年迈的先知与这个贝尔斯在房间边踱步边开玩笑,突然间先知跳到了他的肩上!先知大概立即又跳下来;可他毕竟有一个瞬间蹲在那上面,活像个灰胡须的家神,真令人感到毛骨悚然!"
  • "在马克思没有读完荷尔德林的诗,实现一次相遇,而且是在概念中闪亮的相遇以前,它[我们的社会主义]还不能真正胜任它的民族使命。"
  • "谈到《战争与和平》时,他曾说:“无须虚伪的谦逊,它是《伊利亚特》那样的东西。”关于他的处女作《童年、少年和青年》,其他人也听他说过同样的话。这是伟人狂?在我看来,恕我直言,这是纯粹的和朴素的真话。"
  • "而前往魏玛和那个被称为“稀疏的森林草场”的村庄的朝圣者群体因感到兴奋和喜悦内心模模糊糊地希望得到的东西,那也并非精神,而是希望看见和接触到伟大的生命力量,为人造福的人的天性,高贵的上帝之子们。"
  • "不论席勒还是陀思妥耶夫斯基的天才都没有使偏远的大地一隅成为具有给人以恩宠力量的朝拜圣地。他们也没有活到那么大 的年纪,他们死得太早,他们没有达到歌德和托尔斯泰的祖师爷年龄,大自然没有给予他们高寿的尊位和庄严,没有赐予他们在生命的所有阶段所具有的各具特点的创造力,没有施惠于他们,能够度过一个完整的和典范的生活。人们不得不重复那句话:高龄的尊严与精神无关。一个鹤发童颜的老者可能很蠢、很寻常,但这并不妨碍人们怀着宗教徒般的恭敬去看他:这是高龄赋予他的一种自然的贵族,不过“自然的贵族”的说法是一种赘语。贵族都是自然的,若说一个人是“被贵族化”的,这是胡扯,人们出生就是贵族,是因肉体和血缘的关系而成为贵"
  • "“现在流行于全世界,”他对艾克曼说,“并造成如此多争论和分裂的古典文学与浪漫主义文学的概念原本是由我和席勒引发的。我在文学中提出了客观方法的准则,并只承认这种方法。而完全以主观方式创作的席勒认为他的方式是正确的,并为了反对我而写了论素朴的和感伤的文学的文章。”他在另一场合又说:“我突然想到颇能说明’古典‘与’浪漫’的关系的一种新的表达方式。我将古典称为健康的,将浪漫称为有病的。如果我们根据这两种品质区分古典作品和浪漫主义作品,我们将很快取得谅解。”"
  • "”我再也看不见法国人,再也看不见意大利人了,我所看见的是哥萨克人、巴什基尔人、克罗地亚人、马扎尔人、卡休培人、撒姆兰人、棕色的其他肤色的骠骑兵。“在对东方部族的历数中带有非常歧视的意味。"
  • "这部作品以它的羁傲不驯、不受制约,以它的反叛精神,以它对界限、静止和贪图逸乐的仇恨,以它的向往追求和冲天豪情全面表达了稳健和沉静的老年人称之为青年人不成熟的东西。 浮士德说的“他胸中的两个灵魂”:粗野的爱欲、勾引人的性感的灵魂和渴求纯洁、渴求精神智慧的灵魂。同样,他也许会用那种半伪善的“啊!”对激情与讽喻的二元性表示叹惋,因为他非常清楚,二元性就是耕作与创作成果的奥秘。 这是年轻人和激情的自感优越的嘲笑,是诗人的虚构和有意地预先显示成熟和经验。……在这里他以更加高超的手法将自己分给了浮士德和梅菲斯特。梅菲斯特是歌德青年时代巨人精神的讽喻性的自我修正者。"
作者简介
作者简介: 托马斯• 曼( T h o m a s M a n n ,1 8 7 5 —1955),是20世纪最著名的现实主义作家和人道主义者。其长篇小说《布登勃洛克一家》(1901)的出版,使其25岁就进入德国重要作家行列,并于1929年获得诺贝尔文学奖。其他重要作品还有《魔山》(1924)和《浮士德博士》(1947)等。 译者简介: 朱雁冰,德语教授, 1960年毕业于南京大学外文系,曾任1986至1992年度高等学校外语专业教材编审委员会委员和1992至1996年度高等外语专业教学指导委员会委员。国际日耳曼学联合会(IVG)会员。上世纪80年代在德国沃尔芬比特图书馆作儒家思想在德国的接受(至18世纪末)的专题研究,发表论文《耶稣会与明清之际中西文化交流》(中文)、《莱布尼茨与朱熹》(德文)、《赫尔德、歌德和席勒著作中的儒家思想》(德文)等九篇。译著涉猎哲学、基督教神学和文学等十几种。
下载
收藏