单行道

[德] 瓦尔特·本雅明

出版时间

2019-12-31

ISBN

9787303251957

评分

★★★★★

标签

哲学

书籍介绍

经典重译,耗费六年时间打磨,力图呈现本雅明文本的复杂性。

对本雅明所处社会生活独具一格的细节“近察”,由六十篇小品文组成,“超乎寻常”,尽管是轻松的格言、随感,短小精悍,却都语言晦涩,思维诡谲。作者坦承,本书“表现出很独特的组织或结构,它是一条街道,从极其陡峭的深度——不要从引申义来理解这个词!——凿开一副街景的缩略图, 就像维琴察著名的由帕拉第奥设计的舞台背景一样:街道”,“它是不匀质的,甚至是极端对立的,这种张力下迸射出的火花有些可能过于刺眼,有些可能过于轰鸣。”

AI导读
核心看点
  • 六十篇小品文如单行道般,以碎片化视角近察社会生活细节。
  • 语言晦涩思维诡谲,格言随感中迸发极端对立的张力与火花。
  • 打破传统体系,以单子式思考爆破二元对立,重构意义关联。
适合谁读
  • 对本雅明哲学思想、法兰克福学派及现代性理论感兴趣的读者。
  • 喜爱随笔、格言体写作,能接受晦涩文风与跳跃思维的文学爱好者。
  • 希望深入理解城市文化、大众传媒及日常生活批判的社科研究者。
读前提醒
  • 本书结构非线性的,建议像漫步街道般随意翻阅,不必强求逻辑连贯。
  • 译文虽精雕细琢但原文思维跳跃,建议配合附录评论辅助理解深意。
  • 部分篇章晦涩难懂,可先读短小精悍的格言,再挑战长篇随笔。
读者共识
  • 公认最佳译本,译文考究精准,注释详尽,极大降低了阅读门槛。
  • 阅读体验如迷宫般迷人,虽难懂但充满灵气,需反复咀嚼方能领会。
  • 本雅明天才般的敏锐洞察,以温柔机智的笔触揭示生活隐秘关联。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“(一)书和妓女都可以带上床。(二)书和妓女都把时间搞乱。它(她)们支配夜如昼、昼如夜。(三)谁也看不出几分钟对书和妓女是宝贵的。但是,只有与它(她)们更亲密地交往,人们才会发现它(她)们多么性急。当我们专心致志地深入于它(她)们的时候,它(她)们会开始计时。(四)书和妓女之间自古以来就有一种不幸的爱。(五)书和妓女——它(她)们各有自己类型的男人,它(她)们靠那些男人生活又使他们烦恼。书籍的男人是批评家。(六)书和妓女都是在‘公共的房子’(注:在德语中是妓院的别称)——对大学生们来说。(七)书和妓女——占有它(她)们而又能看到它(她)们结局的人极少。它(她)们常常在韶华凋谢之前失踪。(八)书"
  • "认识一个人的唯一方式是不抱希望地去爱那个人。"
  • "幸福就是不受自己惊吓而能进入自我的内心深处。"
  • "有个流传至今的民间传说告诫人们:不要在第二天早晨空着肚子讲述昨晚的梦。此时,醒来的人实际仍然还处于梦的魔力控制之下,也就是说,洗漱只是使身体的表面和他的外在运动机能进入了常态,而梦的幽暗阴影却与之不同地在更深的层面,甚至在早晨的洗漱过程中,持续存在着。实际上,它在人刚醒来时的孤寂状态中得到了凝固。不论是出于惧怕同伴,还是出于求得内心平静的缘故,躲避与白天接触的人都不愿意去吃饭,并且鄙视早餐。这种人如此这般的躲避夜间世界与白天世界之间更替。这是一种处心积虑,这种处心积虑只有通过早晨专心致志的工作或是用祈祷去捣毁梦的阴影才有意义,否则,它就会招致生命节律的混乱。依此看来,叙述梦的内容很可能带来灾难"
  • "——有一人和他所爱的女人在一起,与她交谈。几个星期或几个月以后离开她的时候,曾经与她谈论过的东西又重新浮现在眼前。现在看来,谈话的主题明显陈腐、俗华而浅薄。这时他明白,正是她出于对他的爱而独自一人向下俯着身子接受这样的交谈,她关注并呵护这样的谈话主题,以致思想就像一件浮雕那样在褶层和缝隙中存活。"
  • "恋爱中的人不仅迷恋钟情之人的“缺点”,不仅迷恋一位女人的怪癖和弱点,而且脸上的皱纹、痣、寒酸的衣着和有点倾斜的走路姿态,都会比任何一种美更持久和更牢固地吸引着他。这早已为人所知。但为什么会这样呢?有这样一种理论声称:感知并不是由大脑而来。我们并不是由大脑出发感知到了一扇窗户、一片云、一棵树,而主要是由我们看到这些东西的具体情景感知到了它们。如果这种理论正确的话,那么,我们在看待我们所钟爱的人时也是远离冷静之睿智的,在此,会处于令人深感折磨的紧张和狂喜之中。我们的感知深为倾倒地就像一群小鸟一样在那女人焕发的光焰中盘旋不已,并且就像小鸟在树上枝繁叶茂的隐蔽处寻求庇护一样,我们的感知也会遁入我们所爱"
  • "办公用品 老板的办公室里其实摆满了武器。那有一个舒适的氛围,却使得来访者解除戒备,其实是一个隐蔽的军火库。办公桌上的电话可以在任何的时刻响起来。它会在最关键时刻打断你们的谈话,使你的对手有时间想出巧妙的对策。在这里,断断续续的谈话表明,电话里处理的许多事情,比现在正在谈论的要重要得多。随着谈话如此这般的延续,你会慢慢脱离自己原有的立场。你因此对自己充满疑问,整个交谈涉及谁。于是,你便会惊奇地发现,和你谈话的人明天要动身去巴西。并且立刻,你表示与公司的意见完全一致,好似你的偏头痛般所有的抱怨都因为电话到来而消失(却并非是作为机会)。"
  • "谁不曾有过从地铁里走出来因遇到上面灿烂的阳光而大吃一惊的时候呢。尽管如此,太阳和他几分钟之前走下去时一样明亮。这么快他就把尘世的天气忘了。而尘世本身也将同样快地忘记他。因为能够更多地讨论自己的存在的人,会像天气那样温柔、那样体贴地走过两三个别人的一生。"
作者简介
瓦尔特·本雅明(1892—1940),德国文学家、思想家,因其博学和敏锐而享誉世界,被视为20世纪前半期德国最重要的文学评论家,被誉为“欧洲最后一位知识分子”。著有《德意志悲苦剧的起源》、《德国浪漫派的艺术批评概念》、《可技术复制时代的艺术作品》、《评歌德的<亲和力>》、《发达资本主义时代的抒情诗人》等名著,尚留下大量书信。作为众所周知的思想家,其论著丰富的解释力吸引越来越多学者的目光,俨然成为重审现代性与欧洲文化史的关键节点。
目录
加油站
早餐室
113号
前厅
餐厅

显示全部
用户评论
译文清澈!
翻译的很认真,我很喜欢这种充满着精妙比喻和巧思的小文章合集
新译本,重读
強推這個譯本,太棒了
精雕细琢,伴随了译者德国求学的岁月,把本雅明的复杂性译介出来了。
译者十分用心,期待译者后续的《发达资本主义时代的抒情诗人》。
超现实主义的另类视角
看不懂
迟到的孩子
这个翻译,表达欲很强嘛哈哈哈哈哈
下载
收藏