瓦解

钦努阿·阿契贝

出版时间

2009-01-01

ISBN

9787229002626

评分

★★★★★
书籍介绍
这是一部非洲部落英雄的悲剧史诗。奥贡喀沃是尼日利亚伊博部落的重要人物,在他生活的时代,白人首次出现在视野里……由于他的傲慢和恐惧,他最终被驱逐出自己的部落。七年以后,他终于回到故乡,白人和天主教却在部落里扎了根,甚至他寄予厚望的长子也皈依了天主教,而他最后也含恨自缢……
AI导读
核心看点
  • 非洲部落英雄奥贡喀沃的悲剧史诗
  • 展现殖民冲击下传统文明的瓦解与冲突
  • 细腻刻画伊博族风俗与人物命运沉浮
适合谁读
  • 对非洲文学及历史文化感兴趣的读者
  • 关注殖民主义与后殖民议题的研究者
  • 喜欢经典外国文学与悲剧故事的读者
读前提醒
  • 部分读者反映节奏较快,似故事梗概
  • 需理解伊博族文化背景以读懂隐喻
  • 注意作者对传统与殖民不偏不倚的笔触
读者共识
  • 前半部文化描写精彩,后半部冲突震撼
  • 文笔简洁有力,充满宿命感与悲剧美
  • 被誉为黑非洲最伟大的文学作品之一

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "Do not despair. I know you will not despair. You have a manly and a proud heart. A proud heart Can survive a general failure because such a failure dos not prick its pride. It is more difficult and more bitter when a man fails alone."
  • "He sighed heavily, and as if in sympathy the smouldering log also sighed. And immediately Okonkwo's eyes were opened and he saw the whole matter clearly. Living fire begets cold, impotent ash. He sighed again, deeply."
  • "我是凶森林。我是干肉塞满嘴,我是烧火不用柴。"
  • "A: You say that there is one supreme God who made heaven and earth. We also believe in Him and call him Chukwu. He made all the world and the other gods. B: There are no other gods. Chukwu is the only God and all others are false. You carve a piece of wood – like that one (he pointed at the rafters "
  • "奥孔克沃从来不公开表示感情,除非是愤怒。感情流露是懦弱的一个信号,真正的男人表现出来的唯一东西就是力量。"
  • "页黑得伸手不见五指。月亮升起得一天比一天晚,每天只在黎明时分露一露脸。当月亮抛弃和躲开夜晚直到黎明再次升起之前,夜晚就像木炭一样黑暗。"
  • "一个人的一生,从出生到死,要经过一连串过渡的仪式,这些仪式使他和他的祖先愈来愈接近。"
  • "Eneke the bird said that since man have learned to shoot without missing, he has learned to fly without perching."
作者简介
阿契贝是尼日利亚及至非洲最著名的作家之一,被认为是非洲文学之父,他的文笔恳切深沉,反映非洲社会与殖民地政治的现实,备受国际瞩目。英国《独立报》称他是非洲最伟大的小说家”;1991年诺贝尔文学奖得主南丁R26;戈迪默说“阿契贝有一种值得称道的天赋,他是一位充满激情、文笔老辣、挥洒自如的伟大天才。”他在世界各地获得了无数的荣誉,被英美等国的大学授予了二十多个荣誉博士学位。
用户评论
文化的衰亡总是让人神伤...
日常生活全纪录
the fall of a tragic hero
完全被毒害,觉得大师就是一个阶级作家呀,我觉得这样的作品应该选段加入中学语文课本
对于我这种梦想有一天能像京极堂一样说一句这世上没有不可思议之事的人来说,没有什么比和一个“他的国”的相遇更让人激动的事情了,这种相遇的惊奇和赞叹,伴随着我读瓦解的前半部分,奥贡喀沃这个主人公被塑造得十分坚忍,他的庄稼被毁和杀掉伊克美弗纳的那段,让我体会到一种钝痛,而书里对非洲宗教的描写则大大满足了我的猎奇心。但是随着后半本白人传道士的介入,整本书就忽然变了,小说的封闭性被打破了,长篇小说其实是非常讲究因果和逻辑的,但在这本书里,或许一如在真实的历史里,基督教的入侵就像拔地而起的高墙没有任何铺垫地阻断了时间正常的流逝和发展。接着,这个他者的视角为前面看似自给自足的数次出现的奥贡喀沃痛打他妻子的段落蒙上了阴影,这难道不是西方想看到的非洲么,阿契贝的英语写作里有一种痛苦的两难的困境。
为了写论文重读了中文版 还是原版的语言读起来亲切 不会那么有异域感。重读想了很多 从“异乡人”的视角。
第三部太突兀了,收尾不太好。
初中的时候爱看一些世界各地奇闻异事的读物,这本书是符合我的预期的。在遥远的世界尽头,有一片凶森林,有滑稽的摔跤比赛,有一群群崇拜祖先的人们,还有会讲故事的母亲。 读过后感觉第一、二部渲染过了头,显得第三部有些仓促,特别是最后男主的自杀。 反正世界每分每秒都在崩塌瓦解着,就,熬着吧。
文化的瓦解,旧式英雄的落幕。
He is not a man of words.
下载
收藏