这个世界土崩瓦解了

[尼日利亚] 钦努阿·阿契贝

出版时间

2014-05-01

ISBN

9787544263825

评分

★★★★★
书籍介绍
★这个世界土崩瓦解了,再也回不到从前! ★诺贝尔学院、《纽约时报》“所有时代百部最佳文学作品” ★布克奖经典作品 ★译成50多种语言,全球销量超过1200万册,至今雄踞美国图书畅销榜前50名 ★有这本书给我做伴,监狱的高墙土崩瓦解了。——曼德拉 奥贡喀沃是这九个村庄远近闻名的大人物,他是最伟大的摔跤手,有三个妻子,两个装满木薯的仓房,即将成为氏族的领袖。 然而,一场意外使奥贡喀沃遭到流放。七年后,返回家乡时,他面临的是一个被新世界所冲击的村庄,这里的世界已经再也回不到从前……
AI导读
核心看点
  • 非洲文学经典,获诺贝尔学院推荐
  • 展现殖民冲击下传统部落的瓦解
  • 以伊博人视角重构非洲历史叙事
适合谁读
  • 对非洲文化与历史感兴趣的读者
  • 关注文明冲突与身份认同的读者
  • 喜欢马尔克斯式魔幻现实主义的读者
读前提醒
  • 建议与康拉德《黑暗的心》对照阅读
  • 注意书中大量伊博谚语的文化隐喻
  • 理解主角悲剧源于性格与时代错位
读者共识
  • 文字质朴有力,充满地道非洲风情
  • 前半部民俗描写精彩,后半部冲突深刻
  • 结尾意味深长,引发对文明更迭的反思

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "Do not despair. I know you will not despair. You have a manly and a proud heart. A proud heart Can survive a general failure because such a failure dos not prick its pride. It is more difficult and more bitter when a man fails alone."
  • "He sighed heavily, and as if in sympathy the smouldering log also sighed. And immediately Okonkwo's eyes were opened and he saw the whole matter clearly. Living fire begets cold, impotent ash. He sighed again, deeply."
  • "我是凶森林。我是干肉塞满嘴,我是烧火不用柴。"
  • "A: You say that there is one supreme God who made heaven and earth. We also believe in Him and call him Chukwu. He made all the world and the other gods. B: There are no other gods. Chukwu is the only God and all others are false. You carve a piece of wood – like that one (he pointed at the rafters "
  • "奥孔克沃从来不公开表示感情,除非是愤怒。感情流露是懦弱的一个信号,真正的男人表现出来的唯一东西就是力量。"
  • "页黑得伸手不见五指。月亮升起得一天比一天晚,每天只在黎明时分露一露脸。当月亮抛弃和躲开夜晚直到黎明再次升起之前,夜晚就像木炭一样黑暗。"
  • "一个人的一生,从出生到死,要经过一连串过渡的仪式,这些仪式使他和他的祖先愈来愈接近。"
  • "Eneke the bird said that since man have learned to shoot without missing, he has learned to fly without perching."
作者简介
钦努阿·阿契贝(Chinua Achebe, 1930-2013) 尼日利亚作家,1930年生于尼日利亚,代表作有《这个世界土崩瓦解了》《再也不得安宁》等。曾获曼布克国际文学奖、英联邦诗歌奖、德国书业和平奖、尼日利亚国家奖等多项大奖,被英美等国大学授予了二十多个 荣誉博士学位,入选“全球百名公共知识分子”。
用户评论
高级文明对传统文明造成的冲击可以是毁灭性的的,也可以是生机勃勃的,旧社会被碾碎在泥里,经过雨水冲刷,新生事物便会在土壤中发芽。然而像奥贡喀沃这样的人是不可缺少的,因为历史每掀开一页,上面一定都布满了名字。
神话与现实的交融丝毫不逊于马尔克斯
建议与康拉德《黑暗的心》同读,很有趣。
散发着非常地道的非洲味,阅读当中仿佛能闻到柯拉果和木薯粉的异香。全书一直处于本地村民的视角捕捉文明的灌注对这片蛮荒土地带来的改变,却在最后一段猝然转向了白人治安官的视界。这个转轨带来了明晰的强弱对比,也让小说的意义有了更深层次的读解余地:为了“祖先与氏族的尊严”与文明的抗礼,哪怕英烈勇猛,仍不过是历史车轮的大势所趋,是一串寻常浅乱的车辙而已。
语言装饰性程度不高,渲染力不够,但呈现的是一种内部的逻辑。觉得全书最具有感染力(画面感)的是女祭司背着孩子在山中疾走,孩子的母亲跟在后面追逐的夜色场景,有一种荒蛮的温柔。
看过解说
棕榈汁,棕榈叶,棕榈油,棕榈酒,棕榈油灯,柯拉果,木薯,玛瑙贝,各种各样的乐器和神灵,分性别的罪过,到来的白人。这个故事和《启示》很像,只是从阿兹特克人换成了伊博人。
只想说过誉了
结构非常像《没有人给他写信的上校》,中篇小说的体量和节奏与电影正相似。最喜欢第一章中那个原始活泼热气腾腾的非洲部落,最后沦为了白人的小说中一段炫耀但苍白的文字。那些非洲部落的俗语真的太棒太有生命力了
原始非洲居民有自己的种族文明与规则,依天地而生,热爱土地。他们真诚,勇敢,同时也残忍无情,在西方白人文明的面前,他们的信念一步步土崩瓦解决了,回归的奥贡客沃必被吞噬。
下载
收藏