城堡 - [奥地利] 弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)

城堡

[奥地利] 弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)

出版时间

2021-12-01

ISBN

9787208172760

评分

★★★★★
书籍介绍
主人公K.半夜踏着积雪来到一个城堡管辖的村庄。他自称是城堡聘请的土地测量员,却拿不出任何证明,于是遭到了严厉的盘查。 城堡就位于眼前一座小山上,可它冷漠、威严,像一头巨兽俯视着村庄,可望而不可即;它是一个庞大的官僚机构,那儿等级森严,有数不尽的部门、官吏和尘封的文书。 本书是卡夫卡晚期最具代表性的作品,小说虽未完成,但充满梦魇般陌生、神秘、荒诞的气氛,展现了人在庞大官僚机器的扼制下的生存异化。在卡夫卡的计划中,K用尽心机,东奔西突,但一切努力终属徒劳,他至死都没有能够进入城堡。 弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924),生于布拉格一个讲德语的犹太家庭,完成学业后在保险公司任职,利用业余时间写作。生前鲜为人知,其作品也未受到重视,身后却文名鹊起,成为西方现代派文学的先驱,被称为“作家中之作家”。卡夫卡关注人在现代社会中的异化与隔阂,代表作有《变形记》《审判》《城堡》等。 译者:汤永宽(1925—2007),江苏常州人,毕业于复旦大学外国文学语言系,退休前为上海译文出版社副总编辑、编审,《外国文艺》主编,中国作家协会会员。
目录
导读 卡夫卡和K.
译者前言

显示全部
用户评论
本书中可以看出卡夫卡真的是———不止和这个世界不停地在纠结抗争,对身边周围人的敌视和抗拒的同时,他还在不停地与自己的内心对话、挣扎,与自己不断地和解…这么敏感天天又想那么多,絮絮叨叨,而且全书基本没有分段!密密麻麻,好在翻译流畅,卡夫卡天天脑子里装那么多念头。一定很累吧…🙃,读者也读得很累。看不到头的绝望,近在眼前又远在天边的城堡,可望不可及。
据说是转译版本(有时间再把高永年先生的德文直译版读一遍),但是相较于读卡夫卡的小说前所未有的流畅感。算是一种权力的毛细血管作用般的体验,但几乎又是一种形而上无法解释的体验。此版本的最好的一点是开篇的余华的导文,写的太好了,再加上文景一如既往的充满细节的精美设计,恒星系这套书值得持续关注 @2022-05-11 21:05:24
译文语感甚好。
对话不断翻转,沸腾!我瞳孔了惊骇的映出了我自己,希望,猜忌,不愿相信,执着,像是镜面不断的翻转,对与错,阴阳之间最后远离,成了敞开在空中的门。想靠近,进入,却无法进入,这与审判相印。如果一开始这是错误的话,失败与成功是否早就筑就牢笼?挣扎的利益是为了生存,生存只是为了睡眠和面包。 我认为我能从这里寻找最终的启示,没想到却窥见了一样的困惑,只想如同波德莱尔般大叫着:“只要在这之外”
汤永宽先生的英文转译本,语感流畅(但忍不住多想是否破坏了卡的原味),可与高年生先生的德文直译本对照阅读。
首先此书本身就不完整,发表时的十八章并非全部,增补的三章是后人根据诸多遗稿版本挑选编撰。且此版本的由陈良廷译的第十八、十九章对我来说译的非常不好阅读。 读这本书时就像在做梦一样,所有的情节推动都荒诞而莫明地被强行推开来,大段大段的人物呓语,一个自然段铺陈好几页。其中我似乎经常得到强烈的既视感,明白其中隐喻的对象如何苦痛,可是在这样求原乐的过程中,我也很难找到已然形成结晶的快感。正如余华在开篇导读所言——“究竟是什么东西引诱我到这个荒凉的地方来呢?难道只是为了想在这儿待下来吗?”被卡夫卡和K.剥夺了主人身份的读者,也会这样自言自语。
太难读了,又是监狱读物。当你满怀希望的时候,命运就会无情捉弄你一番。荒诞的现实,压抑的环境,奋力抗争的结果终是徒劳一场。我们都是那个K.
没读完
收藏