物体系

[法]让·鲍德里亚

出版时间

2019-01-01

ISBN

9787208155121

评分

★★★★★

标签

社会学

书籍介绍

在日常生活中,随处可见物品的身影。可以说,我们的所有活动都跟物品有关。鲍德里亚试图对种类繁多的物品加以区分,并勾勒出一个物品的层级与体系。鲍德里亚认为,现代家具代表一种系列,而古旧物品或者极其昂贵的奢侈品则代表模范。普通人因为居住空间有限,只能选择可随意折叠、拆卸的现代系列家具,而只有少数富人才能负担得起笨重、华丽的实木古典家具。

系列与模范的区分实际上是人的阶层的区分,是普通人和富人的区分,也是一种符号和语言。对于那些资金有限又想占有奢侈品的人来说,分期付款或者信用贷款则是一种福音。过去先积攒财富,再购买奢侈品的模式被抛弃了,靠预期收入先行占有奢侈品的做法广为流行。当下,无所不在的广告依靠关心人的情怀推销各种模范、品牌。物品变成了一种消费能力的符号和社会地位的象征。出于自由选择的购买因为消耗了未来预期的收入和生命而使人变得不自由。于是,人们生产物品、消费物品,最终却被物品所奴役,被物品背后的资本所奴役。

AI导读
核心看点
  • 揭示物品如何从功能实体异化为社会阶层的符号象征。
  • 剖析现代消费社会中,人如何通过选择被整合进资本体系。
  • 论证物品体系如何取代人的主体性,使人沦为物的附庸。
适合谁读
  • 对消费社会、符号学及后现代哲学感兴趣的读者。
  • 希望深入理解鲍德里亚思想脉络的社科专业学生。
  • 反思现代生活方式与物质依赖关系的批判性思考者。
读前提醒
  • 本书理论密度极高,建议结合《消费社会》对照阅读。
  • 部分译文晦涩难懂,需耐心梳理其结构主义分析逻辑。
  • 不必强求通读,可尝试捕捉书中关于日常物品的深刻洞察。
读者共识
  • 观点极具前瞻性,精准预言了当代人被物奴役的现状。
  • 翻译质量争议较大,部分读者认为存在误译或不通顺处。
  • 虽难啃但充满灵光,能让人重新审视人与物品的关系。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "没有一件供人消费的物品是以单独的类型出现的。可以向您拒绝的,是购买它的物质可能性。但在我们的工业社会里,“先验”地被赠送了一种东西,它仿佛集体性的荣宠和形式自由的记号,那便是选择。......不论是自愿或是被迫,我们所拥有的选择自由强迫我们进入一个文化体系之中。这个选择因此有似是而非之处:如果我们把它当作一种自由来感受,那么我们比较不会感觉到它是一种强加在我们身上的东西,而且,透过它,是整个社会强加在我们身上。选择这一辆车,而不选择另一辆,您或许把它个性化了,但做出选择这个事实本身,却使您进入了整体的经济体制之中。“只是选择这件或那一件物品,以使得您自己和他人有所不同,这个单纯的事实本身,便是"
  • "共时性和贯时性结构,倾向于组织和对真实系统化和独占的控制,在这样的文明里,便会(在物品的层次和行为与社会结构的层次)出现一个第三向度,那便是时代错乱。虽然是系统相对缺失的见证,这个心理退化的维度也在系统中找到栖身之所,并出乎常识意料之外,使得系统可以运作。"
  • "通过技术产品和家庭器物来驯服自然,通过古物来驯服文化,实际上,都是同一个帝国主义。那是同一个私人的帝国主义,在其四周集满被功能驯化的环境,和过去的驯化符号、“祖先—物”(objet-ancêtre,有祖先地位般的物品。——译者),其本质为神圣,但[实际上]已被去除神圣(désacralisé),而我们又要求它们能在没有历史的驯化环境中,让人窥见它们的神圣性(sacralité)[或历史性(historialité)]。如此,整个过去成为消费的形式目录,前来附加于现时形式的目录之上,并构成流行中一个超卓的领域(sphéretranscendante)。"
  • "在多数的方式之下,物品是唯一可以真正合拍共存的存在者(existant),因为它们之间的差异,不会使它们像有生命的存有一样彼此抗衡,而会温驯一致地朝向我集中,而且可以在意识中毫无困难地相加。物品是最适于同时进行“个人化”和计算的对象。而且就这种主观的计算而言,并没有排它性存在,所有的物品都可以被占有、为心理能量所投注,或者是在收藏游戏中的情形中,被整理、分类、配置。如此,物品正是严格意义下的一面镜子:它所反射的形象只可以连续出现,而不会相互抵触。这是一面完美的镜子,因为它不反射真实的形象,而反射出人所欲望的形象。总之,这是一条只剩下忠诚美德的狗。而且我们可以看着它,却不必反过来被看。这便是为何"
  • "鲍德里亚对当代德国的判断是,联邦德国为了清洗纳粹罪行遗留下的罪恶感,便从“金钱、利润和消费中去自我超越”。许多引文被选出来肯定这个观点,比如德国作家马丁瓦泽( Martin Walser,1927)的说法:“雇员和工人不再是在生产体制中被剥削,这种天真的资本主义的时代已经过去了。今天,他们是在消费中被剥削。通过新需要的微妙暗示,他们成为一种被给予的欲望的奴隶,而他们还以为那些欲望是他们自己的。""
  • "我们可以区别文明演进中,三个相互竞争的层次: ——物品的技术结构层次:功能的会集、整合、具体化、经济化; ——世界和自然的平行结构层次:征服空间、控制能量、动员物质。一个信息越来越流通和相互关系越来越紧密的世界; ——人类实践的结构层次,不论是个体或集体,都迈向更高的“相对性”和更大的动态、开放的整合,和最先进的技术产品类似的社会“经济”原则"
  • "技术本身又受到时尚和强迫性消费的奴役。"
  • "实际上,空间(在此)也显现为它的延伸意义“虚空”,而不是以它生自各种形 间活生生的相互关系[“有节奏”的空间(l'espace rythmé)]这样的意义出现,我们看到的是,各形式间通过“虚空”,这个空间的形式化符号,来彼此产生关系。在一个拥有空间的房间中,有便有一个仿佛自然的效果( effet de la nature):“它可以呼吸。”这便是虚空的诱惑力的来源:不置一物的墙面意指文化和优渥。我们要使得一个小摆设有价值感,便在它周围设置虚空。“气氛”因此常常只是一个纯形式的布置,其中计算出来的虚空,使得几件物品“拥有个性”( personalise)反过来,在大众系列(的室内)中,空间的匮乏"
作者简介
让•鲍德里亚(Jean Baudrillard,1929-2007) 法国哲学家,后现代思想大师,知识的“恐怖主义者”,曾被称为后现代主义牧师。作为最先进的媒介和社会理论家,他也被法国学界推崇为新的麦克卢汉。从1988年起,鲍德里亚在英美世界获得广泛赞誉。其主要代表著作包括《物体系》《消费社会》《符号政治经济学批判》《生产之境》《象征性交换与死亡》等。
目录
总序 哲学经典翻译是一项艰巨的学术事业 /1
译序 描绘一个不存于任何地方的圆周 /1
导 论 /1
第一部分 功能性系统或客观论述
第一章 室内陈设的结构 /13

显示全部
用户评论
在每部经典哲学作品下都能看到一大堆读不明白的人在骂翻译问题,而不去承认是自身理论水平和阅读理解力的限制 说实话个人认为译者学术水平很高,从其结语功力可见一斑
啥都跟個父權體制得噶,屁了
说实话我不觉得符号学批判能提供真正的动力,鲍德里亚就是一个巨大的符号
《消费社会》的前奏,鲍德里亚对以“物”的符号体系围困人的消费社会发起的猛烈攻势。“要成为消费的对象,物品必须成为符号”,物品变成了系统中的符号,这种身份转换,同时也包含人与人之间的关系的改变,它变成了消费关系,物品成为人和人的关系必要的中介者,而我们对于物的消费,也俨然变成了对于物之上的人的消费,即自我消费。
这个版的翻译在第一页就用大大的标题写:翻译哲学经典是一项艰巨的学术事业。现在我想告诉他:您并没有做好这项事业,做得很差。
写essay用的core reading,精读了一整本书。
突然觉得汪民安的写法和鲍德里亚有点像,大概是基于日常所见之物的暴走式哲思?读完此书,春天里膨胀的购物欲有所平复……
上课阅读材料,说实话感觉没新东西?说翻译是一项艰巨的任务,有点满瓶不摇半瓶子晃的味儿。。
我由现时深潜时间之流。
il n'est ni vrai, ni faux, il est c parfait. il n'est ni intérieur, ni extérieur, c'est un c alibi. il n'est ni synchronique ni diachronique, il est anachronique.
下载
收藏