锅匠,裁缝,士兵,间谍

[英] 约翰·勒卡雷

出版时间

2009-01-31

ISBN

9787208078161

评分

★★★★★

标签

文学

AI导读
核心看点
  • 冷战背景下英国情报机构内鬼的悬疑解谜
  • 史迈利利用记忆与谈话技巧抽丝剥茧
  • 深刻剖析间谍体制内的背叛与人性的复杂
适合谁读
  • 喜欢冷峻写实风格与复杂人物关系的读者
  • 对冷战历史及间谍文学感兴趣的爱好者
  • 能忍受慢热节奏并享受深度阅读体验的人
读前提醒
  • 建议先查阅人物表,理清错综复杂的人物关系
  • 前百页节奏缓慢,需耐心坚持至中段高潮
  • 注意不同译本差异,董乐山版翻译较为经典
读者共识
  • 结构如俄罗斯套娃,叙事克制含蓄且充满张力
  • 前期阅读门槛高,后期豁然开朗令人欲罢不能
  • 不仅是谍战故事,更是关于爱情与忠诚的悲剧

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在政治家的手中,宏伟的设想只会以新的形式带来旧的苦难,除此以外不会有什么结果?"
  • "在這以後,那一夜發生的事情接二連三,快得使他目不暇接。在好多天以後,他才意識到,那個人,或者說那個人的影子,使他覺得似曾相識。即使到那個時候,他一時也想不起他到底是誰來。接著有一天清晨,他驀然醒來的時候,他心中就明白了這是誰:軍人一樣吆喝的聲音,貌似粗魯其實很文雅的態度,在布利克斯頓他的辦公室保險櫃後面,插著曾使他不動感情的秘書掉淚的球拍。"
  • "海頓遲疑了很久,結果沒有回答。但答案還是明擺在那裡:他的眼光突然失神,他削瘦的臉上掠過內疚的陰影。史邁利想,他來找你,因為他愛你。他來警告你;就像他來告訴我老總神經錯亂了一樣,但是他沒有找到我,因為我在柏林。吉姆自始至終都在背後掩護著你。"
  • "快動手。一旦你停下,就無法再開始:有一種特別的怯場使妳忘了台詞,一走了之,是你一碰到東西手指就哆嗦,讓你胃開始翻攪。快動手。"
  • "很少人在编造故事的时候能够压抑表达自己爱好的冲动。"
  • "He(refers to Prideaux) was also credited, despite his taste for tolerance, with a sound understanding of the criminal mind. There were several examples of this, but the most telling occurred a few days before the end of term, when Spikely discovered in Jim's waste basket a draft of the next day's ex"
  • "“要无所作为,总是有许多理由的。”安恩喜欢这么说,实际上这是她为自己多次行为不检而爱用的借口,“但是要做一件事情,却只有一个理由,那就是因为你想做。”还是不得不做?安恩会竭力否认,她会说,胁迫,不过是做你想做的事的另一种说法,或者不做你怕做的事的另一个说法。"
  • "據康妮說,勃蘭特就是卡拉在三〇年代用的一個名字。"
作者简介
约翰·勒卡雷,原名大卫·康威尔,1931年声誉英国。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;退役后在牛津大学攻读现代语言,之后于伊顿公学教授法文与德文。1959年进入英国外交部,同时开始写作。1963年以第三本著作《柏林间谍》一举成名,知名小说家格林盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”从此奠定文坛大师地位。 勒卡雷一生得奖无数,包括1965年美国推理作家协会的爱伦坡奖,1964年的英国毛姆奖、James Tait Black纪念奖,1988年获颁英国犯罪推理作家协会(CWA)终身成就奖,即钻石匕首奖(另外在1963年与1977年两次获颁匕首奖),以及意大利Malaparte Prize等等。2005年,CWA更是将其最高荣誉“金匕首奖中之奖”授予勒卡雷。至今已出版20部作品,已有11部被改编为电影和电视剧。 勒卡雷以亲身经历,加上独一无二的写作天赋,细腻又深刻地描写神秘而真实的间谍世界,塑造出一个个有血有肉的人物。两难的道德处境、暧昧的善恶定义,内容富含这里,情节引人入胜,读来欲罢不能,不愧为享誉全球的大师级作家!
目录
导读机构和人物表上篇中篇下篇
用户评论
今天決定在家哭(
读前一百页的时候简直受尽了煎熬,读到两百页的时候仍然时有摔书的冲动,不过两百页过后突然就豁然开朗了,联想到圆描述的读《永恒的园丁》时的感受,看来勒卡雷天性就慢热(当然也可以说是节奏掌握不好)……总体来说我很喜欢这故事,尽管节奏缓慢、叙述沉闷、线索安排不甚合理,结构却很清晰,读完之后能够让读者轻松梳理出故事始末和大部分细节。只可惜本来精彩、幽默、动人的语言被董乐山生硬刻板的译文掩盖了。勒卡雷终究还是个悲天悯人的作家,字里行间都是或浓或淡的哀伤,他把史迈利、吉勒姆、普莱多这三个形象塑造得入木三分,我读的时候对后两者充满了强烈的代入感和各种怜惜之情(滚)……最后来说说海顿和普莱多,这俩人真是萌死了又虐死了(大雾),我真没想到看本间谍小说还会看出腐来,勒卡雷你不亏是腐国之人m(_ _)m。
翻译太糟糕了,林子书版的翻译就更糟糕,完全读不下去,电影上映前看不完啊!
整整15天,每天啃几页,读到250P的时候实在读不下去了,不能迷恋董乐山的翻译,但确实很多地方说的不是人话,每晚看它简直是种摧残
勒卡雷笔下人物往往性格软弱、拖泥带水、情感暧昧,叫人生厌不已;阴冷苦涩缺乏生气的氛围,与其视作老欧洲没落现状的写照,不如说是其没落的根因。
它是几乎所有勒卡雷故事的起源,重读很多次,最后令人感动的是那封信中的超越意识形态的爱情
二刷
每日一本计划no.141(7.11)
文笔非常耐读,但是前些年看了电影这么多遍看小说愣是没读懂最后是怎么揪地鼠的
我心目中最好的谍战题材作品。没有紧张激烈的追逐,没有你死我活的争斗。只有从漫天的文件和资料中寻找真正的鼹鼠
下载
收藏