浮生六记

沈复

出版时间

2015-07-31

ISBN

9787201094014

评分

★★★★★
书籍介绍

并不能用有趣、精致、伤感简单概括这本小书。之所以入得经典行列,约是手边有此一册,便真如有一妙友相伴。

本次出版选开明书店民国本为底本,考以《雁来红丛报》本、霜枫社民国本、林语堂英译本重新点校;并请张佳玮精心译述,作长文译记为读者导读。原文、译文并收一本。

独家收录“沈复的一生”(年表)“沈复三十年游历图”,另附“光绪三年初版序”“潘麐生题记”“光绪三年初版跋”,便于读者朋友更好读懂这本书,从中获益。

沈复,字三白,号梅逸。清乾隆二十八年(1763年)生于姑苏城南沧浪亭畔士族文人之家,十八岁娶舅女陈芸为妻。婚后夫妻俩举案齐眉、相爱甚笃,然命途多舛,常常事与愿违;幸而二人不落世俗,善苦中作乐,耳鬓厮磨二十三年,至芸积病身故,仍情深如旧。后,沈复离家漫游,著《浮生六记》六卷。成书后并未刊行出版,而在民间多有传抄,引以为珍。道光年间,由江南士人杨引传于街市书摊购得,转妹婿王韬于申报馆付梓出版。因其中以真言述真情,从不刻意造作,深为后世文人所推崇,流传至今,已成经典。其中《中山记历》《养生记道》两记,杨引传购得版本已佚。民国时期有称找到足本,并付梓出版,收录佚失两记,然实为时人拼凑杜撰。后常有传言佚记真本现身,或有相关、或片段,但至今仍无被证实可靠完整的,故本版只收底本所录《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》四记。

俞平伯:“《浮生六记》俨如一块纯美的水晶,只见明莹,不见衬露明莹的颜色;只见精微,不见制作精微的痕迹。然而我自信这种说法不至于是溢美。想读这书的,必有能辨别的罢。”

林语堂:“我相信淳朴恬适自甘的生活——如芸所说“布衣菜饭,可乐终身”的生活,是宇宙间最美丽的东西。在我翻阅重读这本小册之时,每每不期然而然想到这安乐的问题——读了沈复的书每使我感到这安乐的奥妙,远超乎尘俗之压迫与人身之痛苦。”

AI导读
核心看点
  • 清代沈复自传,记录与妻陈芸二十三年悲欢离合。
  • 收录闺房、闲情、坎坷、浪游四记,展现古典生活美学。
  • 张佳玮译述搭配原文,附年表与游历图,便于现代阅读。
适合谁读
  • 向往古典浪漫爱情,欣赏夫妻相濡以沫故事的读者。
  • 喜爱插花、饮食等生活情趣,追求雅致生活方式的人。
  • 想读原文但畏惧文言难度,需白话译文辅助的入门者。
读前提醒
  • 本书含译文与原文对照,建议先读译文以快速进入情境。
  • 沈复才情有余而持家不足,需结合时代背景理性看待人物。
  • 部分读者对译文质量有争议,可对比原文体会文字差异。
读者共识
  • 芸娘温婉聪慧,是古代女性典范,令人向往与怜惜。
  • 沈复虽生活无能且风流,但其真情流露打动无数读者。
  • 译文降低了阅读门槛,让更多人得以领略此书之美。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "芸每日饭必用茶泡,喜食芥卤乳腐,吴俗呼为臭乳腐,又喜食虾卤瓜。 此二物余生平所最恶者,因戏之曰:"狗无胃而食粪,以其不知臭秽;蜣螂团粪而化蝉,以其欲修高举也。卿其狗耶?蝉耶?" 芸曰:"腐取其价廉而可粥可饭,幼时食惯,今至君家已如蜣螂化蝉,犹喜食之者,不忘本出;至卤瓜之味,到此初尝耳。" 余曰;"然则我家系狗窦耶?"芸窘而强解日:"夫粪,人家皆有之,要在食与不食之别耳。然君喜食蒜,妾亦强映之。腐不敢强,瓜可扼鼻略尝,入咽当知其美,此犹无益貌丑而德美也。" 余笑曰:"卿陷我作狗耶?"芸曰:"妾作狗久矣,屈君试尝之。"以箸强塞余口。余掩鼻咀嚼之,似觉脆美,开鼻再嚼,竟成异味,从此亦喜食。芸以麻油加"
  • "东坡云:"事如春梦了无痕",苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚。"
  • "何时黄鹤重来,且共倒金樽,浇洲渚千年芳草。但见白云飞去,更谁吹玉笛,落江城五月梅花。"
  • "是夜送亲城外,返已漏三下,腹饥索饵,婢妪以枣脯进,余嫌其甜。芸暗牵余袖,随至其室,见藏有暖粥并小菜焉,余欣然举箸。忽闻芸堂兄玉衡呼曰:"淑妹速来!"芸急闭门曰:"已疲乏,将卧矣。"玉衡挤身而入,见余将吃粥,乃笑睨芸曰:"顷我索粥,汝曰'尽矣',乃藏此专待汝婿耶?"芸大窘避去,上下哗笑之。余亦负气,挈老仆先归。"
  • "一日,芸问曰:"各种古文,宗何为是?"余曰:"《国策》、《南华》取其灵快,匡衡[1]、刘向[2]取其雅健,史迁、班固取其博大,昌黎取其浑,柳州[3]取其峭,庐陵[4]取其宕,三苏取其辩,他若贾、董[5]策对,庾、徐[6]骈体,陆贽[7]奏议,取资者不能尽举,在人之慧心领会耳。"……余笑曰:"异哉!李太白是知己,自乐天是启蒙师,余适字三白,为卿婿,卿与'白'宇何其有缘耶?"差笑曰:"白字有缘,将来恐白字连篇耳(吴音呼别字为白字)。"相与大笑。余曰:"卿既知诗,亦当知赋之弃取。"芸曰:"《楚辞》为赋之祖,妾学浅费解。就汉、晋人中调高语炼,似觉相如为最。"余戏曰:"当日文君之从长卿[8],或不在琴而"
  • "未几,烛烬月沉,撤果归卧。"
  • "曰:"想古人以茉莉形色如珠,故供助妆压鬓,不知此花必沾油头粉面之气,其香更可爱,所供佛手当退三舍矣。"芸乃止笑曰:"佛手乃香中君子,只在有意无意间;茉莉是香中小人,故须借人之势,其香也如胁肩谄笑。"余曰:"卿何远君子而近小人?"芸曰:"我笑君子爱小人耳。""
  • "余曰:"始恶而终好之,理之不可解也。"芸曰:"情之所钟,虽丑不嫌。""
作者简介
沈复 字三白,号梅逸。清乾隆二十八年(1763年)生于姑苏城南沧浪亭畔士族文人之家,十八岁娶舅女陈芸为妻。婚后夫妻俩举案齐眉、相爱甚笃,然命途多舛,常常事与愿违;幸而二人不落世俗,善苦中作乐,耳鬓厮磨二十三年,至芸积病身故,仍情深如旧。后,沈复离家漫游,著《浮生六记》六卷,记录过往生活中点滴趣味及漫游经历,因其以真言述真情,从不刻意造作,深为后世文人所推崇,流传至今,已成经典。 张佳玮 1983年生于江苏无锡。以一手古今皆通的文笔独树一帜。因其性情不拘、摒弃俗流,备受读者推崇。现在法国巴黎研习艺术鉴赏。
目录
目录
译记(代序) / 张佳玮
【译文】
闺房记乐
闲情记趣

显示全部
用户评论
不晓得为什么大家对于翻译版如此诟病。但就我一个完全不爱读也真的读不懂文言文的人来说,是感谢也希望以后能有更多这种翻译版问世,起码还能读到也能读懂。书之存在,能被读到,就是幸运。何必强求形式?
现在中国人读清末小品都要需要翻译了吗?
评论太苛刻了,至少我买了原文很多年都没有读完过,译本至少能让我顺利读完。否则就不得窥见林语堂口中中国文化上最可爱的女人芸娘之真貌了。让有余力的人读原文,没文化的普通人读译本,有何不可?
出版这样的书,无异于妄想借鸡生蛋,坐地圈钱。《浮生六记》是本好书,张公子也是位好写手,但生硬的凑到一块儿,难免有糟蹋名作之嫌。 一部文学作品,一定是要放到它所处的时代和语境中才能欣赏出味道,况且《浮生六记》又没有引经据典暗藏伏笔,只是一部最最浅显入门的文言随笔。如果连这个都要整个『翻译』,我觉得真是咱们语文教育的悲哀!读不懂的我看也真没必要再去读了。
张公子,给你个一星
以我一个现代人的角度来看,沈复是一个软弱无能的人,老婆跟家里关系不好沈复也不会从中调解误会,老婆得病很大原因就是郁郁寡欢+没钱治病,沈复却说是因为他跟他老婆太恩爱了,“恩爱夫妻不到头”……
清代文人写的非常生活轻松的文字,小日子就很幸福
最喜欢的当然是书里前几卷了。风花雪月,浪漫到不行。然而,爱情终究是爱情,生活终究是生活。后半部生离死别,字字血泪。以不同的面目在真实的生活中展现出来。 没有现实资本作保障的各种所谓情怀情调,只是空中楼阁,水中浮萍,秋风中的树叶,是不穿衣服却以为潮水永远不会褪去的裸泳。没有可靠物质作为根基的风花雪月,再浪漫,也是毒药,沾惹不得,因为你玩不起。 是啊,在没有足够的资本前,别去谈风花雪月,或者没有实际意义的浪漫的生活方式。但《浮生六记》写爱情的美好,人世的悲苦与无常,标榜不慕名利的情操,也是值我们欣赏与钦佩。 一千个人有一千个哈姆雷特。大千世界,不同的人有各自的性格思维活法。
沈先生的私人日记,本身只是浪子的游记,但却让我认识了芸娘。她当之无愧是文学作品中最可爱的女人、妻子。而沈先生本人在我一个现代人眼里,却算不上好夫君。挣钱不行,玩耍(包括狎妓)头一名。也就贵在了深情款款。他们在一起没有夫妻的厌烦敷衍,尽是情人之间的风花雪月、举案齐眉。让人无比羡慕……情投意合大概就是这样吧……我们俗人的婚姻呢?一声叹息。
不该以现代价值观评价当时的行为方式,所以我在心里吐槽……
下载
收藏