启迪

[德] 瓦尔特·本雅明

出版时间

2012-06-30

ISBN

9787108040466

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本雅明是德国著名哲学家、文艺理论家。本书精选了本雅明最精彩的文章.

AI导读
核心看点
  • 收录《机械复制时代的艺术作品》等经典名篇
  • 深刻剖析讲故事艺术的消亡与小说兴起
  • 汉娜·阿伦特撰写的导言极具思想深度
适合谁读
  • 哲学、文学理论及文化研究领域的学者
  • 对现代性、艺术本质及历史哲学感兴趣的读者
  • 希望深入理解本雅明思想脉络的进阶读者
读前提醒
  • 文字深邃多义,建议结合注释与背景知识阅读
  • 不必强求完全读懂,享受思维碰撞的过程即可
  • 可对比不同译本,体会语言转换中的思想张力
读者共识
  • 《机械复制时代的艺术作品》一文震撼人心
  • 三联书店版本翻译严谨,注释清晰值得信赖
  • 虽晦涩难懂,但能带来极大的智识愉悦与启迪

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "那些政治家对进步的顽固信仰,他们对自己的"群众基础"的信心,以及他们同一部无从驾驭的国家机器的奴颜婢膝的结合是同一件事情的三个方面。"
  • "在欣赏艺术作品或艺术形式这件事情上,从观赏者这方面考虑问题是不会带来什么收获的。谈论什么公众或起代表人物在此只能让人误入歧途,甚至连「理想的」接受者这个概念在探讨艺术时亦有害无益,因为它无非是设定了人自身的存在和本质。艺术以同样的方式设定了人的肉体的和精神的存在,然而艺术作品却从未关注过人对它的回应。从来没有哪一首诗是为它的读者而作,从来没有哪一幅画是为观赏家而画的,也没有哪首交响乐是为听众而谱写。 那么译作是为不懂原作的人准备的么?如果是的话,这倒似乎可以说明在艺术领域里不谙原作的读者的地位有多大的分歧。再说,这似乎也是把「同样的话」再说一遍的唯一可以想见的理由。可是一步文学作品到底「说」了"
  • "小说富于意义,并不是因为它时常稍带教诲,向我们描述了某人的命运,而是因为此人的命运借助烈焰而燃尽,给与我们从自身命运中无法获得的温暖。吸引读者去读小说的是这么一个愿望:以读到的某人的死来暖和自己寒颤的生命。"
  • "……讲故事的艺术行将消亡。我们要遇见一个能够地地道道地进好一个故事的人,机会越来越少。若有人表示愿意听讲故事,十之八九会弄得四座尴尬。似乎一种原本对我们不可或缺的东西,我们最保险的所有,从我们身上给剥夺了:这就是交流经验的能力。 这种现象的一个原因很明显:经验已贬值。经验看似仍在继续下跌,无有尽期。只消浏览一下报纸就表明经验已跌至新的低谷。一夜之间,不仅我们对外在世界、而且精神世界的图景都经历了原先不可思议的巨变。随着第一次世界大战一种现象愈发显著,至今未有停顿之势。战后将土们从战场回归,个个沉默寡言,可交流的经验不是更丰富而是更匮乏,这不是显而易见的吗?十年之后潮涌般的描写战争的书籍中倾泻的"
  • "口口相传的经验是所有讲故事者都从中汲取灵思的源泉。那些把故事书写下来的人当中,只有佼佼者才能使书写版本贴近众多无名讲故事人的口语。顺便提一句,无名讲故事人有两类,两者当然有不少重叠处。只有对能够想象这两种类型的人,讲故事者才变得血肉丰满。一则德国俗谚说:“远行人必有故事可讲。”人们把讲故事的人想象成远方来客,但对家居者的故事同样乐于倾听。蛰居一乡的人安分地谋生,谙熟本乡本土的掌故和传统。若用经典原型来描述这两类人,那么前者现形为在农田上安居耕种的农夫,后者则是泛海通商的水手。实际上,可以说每个生活圈子都会产生自己的讲故事族群。这些族群几世纪之后仍保持他们的特点。……但如前所说,这些群体的划分只"
  • "趋向于实用的兴趣是许多天生讲故事者的特点。这个特点在哥特赫夫那里比之列斯克夫更为显著。例如他在作品中为农民提供农艺上的指导。这在很关心煤气灯祸患的诺迪亚那里也可见出。赫伯把给读者的点滴科学知识塞进他的《小宝贝盒》里,也是这个路子。所有这一切点明了任何一个真正故事的性质。一个故事或明或暗地蕴含某些实用的东西。这实用有时可以是一个道德教训,另一情形则是实用性咨询。再一种则以谚语或格言呈现。无论哪种情形,讲故事者是一个对读者有所指教的人。如果“有所指教”今天听起来显得陈腐背时,那是因为经验的可交流性每况愈下,结果是我们对己对人都无可奉告。说到底,指教与其说是对一个问题的回答,不如说是对一个刚刚铺展的"
  • "长篇小说在现代初期的兴起是讲故事走向衰微的先兆。长篇小说与讲故事的区别(在更窄的意义上与史诗的区别)在于它对书本的依赖。小说的广泛传播只有在印刷术发明后才有可能。史诗的财富,那可以口口相传的东西,与构成小说基本内容的材料在性质上判然有别。散文的体式有神话、传说,甚至中篇故事。小说与所有这类文体的差异在于,它既不来自口语也不参与其中。这使小说与讲故事尤其不同。讲故事的人取材于自己亲历或道听途说的经验,然后把这种经验转化为听故事人的经验。小说家则闭门独处,小说诞生于离群索居的个人。此人已不能通过列举自身最深切的关怀来表达自己,他缺乏指教,对人亦无以教诲。写小说意味着在人生的呈现中把不可言诠和交流之"
  • "我们必须把史诗形式嬗变的节奏,想象成犹如在地球表层几世几劫中渐渐发生的沧桑。几乎没有另一种人类交流方式比史诗的形成和消亡更徐缓。小说的端倪虽可见于古典时代,但仅数百年它就遇上了上升的中产阶级让它繁荣发达的因素。随着这些因素的出现,讲故事开始逐渐隐退而作古。虽然讲故事或多或少采纳新材料,但故事并不真正为材料所决定。另一方面,我们看到,随着中产阶级充分掌握实权,拥有出版业作为它在高度发达的资本主义中的最重要的工具之一,一种新的交流方式应运而生。不论其源头有多久远,这种形式过去从未真正影响过史诗的形式。然而目前它却施加这种影响。结果,它以陌路人身份与讲故事狭路相逢,其威力不亚于小说。但它的威胁更大,"
目录
中译本代序 从“资产阶级世纪”中苏醒——张旭东
导言 瓦尔特·本雅明:1892-1940——汉娜·阿伦特
打开我的藏书 谈谈收藏书籍
译作者的任务 波德莱尔《巴黎风光》译者导
讲故事的人 论尼古拉·列斯克夫

显示全部
用户评论
Frankophile
: B516.59/5276-5
95页的《讲故事的人 论尼古拉·列斯克夫》天才般的把故事和文学的区别说明白了。国内有成千上万研究本雅明的论文,这么通俗的东西,整天研究来研究去。
文字深邃多义,不可模仿,即使苏珊桑塔格这样的也只能东施效颦。不重形式,像散文,写得漫不经心,但很不得穷尽所有意思。本雅明的评论和卡夫卡的小说,读来读去觉得脑子不够用的。
全套已入。
嗯…本雅明可以学的地方,目前我看来主要还是修辞手法。他跟普鲁斯特应该是非常投契的一类人,都有那种写下富有诗意的长句带来的自我满足和颓废感。不过作为思想者来说,难免有一点思辨力的匮乏而必须用隐喻、象征来遮掩的嫌疑。
他会转而把握一个历史的星座。这个星座是他自己的时代与一个确定的过去时代一道形成的。这样,他就建立了一个“当下”的现在概念。这个概念贯穿于整个救世主时代的种种微小事物之中。 逐渐能读出一些不清晰和影绰的矛盾了。
拂晓时,想用相机记下最后一线夜,却只拍得过曝的白昼。都市人群的震颤随即冲散星的光晕。
一个面对艺术作品全神贯注的人是被它吸引进去了。他进入这件作品中去的方式宛若传说中的中国画家凝视他刚刚完成的作品。相反,娱乐消遣的大众却把艺术作品吸收进来。就建筑物说,这再明显不过。建筑永远为艺术作品提供原型,它的接受是由处于散乱状态的集体完成的。它的接受法则最富教导性。
又重读了^_^
收藏