大唐西域记

玄奘, 辩机

出版社

中华书局

出版时间

2014-10-01

ISBN

9787101104486

评分

★★★★★
书籍介绍
《大唐西域记》十二卷,是唐代关于西域的一部历史地理著作,作者是唐代著名高僧、佛学理论家与翻译家玄奘。 书中内容涉及今属我国新疆地区及中亚与南亚的138个国家与地区,有各地的地理形势、水陆交通、气候、物产、民族、语言、历史、政治、经济生活、宗教、文化、风俗习惯等方面的叙述。特别是对各地宗教寺院的状况和佛教故事传说,都作了详细的记载。这对于当时的中国人了解外部世界的面貌,实在是不可多得的著述。此前,古人关于西域的记载不是神话传说成分多,便是记载范围小。玄奘以其所见所闻,记载今日新疆、中亚以及印巴次大陆和邻近地区的历史地理状况,就克服了以上双重缺陷,内容既丰富,又准确。近现代以来的若干考古发掘,已经证实了玄奘记载的真实性。 本次将该书纳入“传世经典 文白对照”丛书,将文言原文与白话译文逐句逐段准确对应,有助于广大读者流畅阅读理解这部名著。
AI导读
核心看点
  • 玄奘亲历西域138国的地理、政治与宗教实录
  • 纠正前代记载谬误,考古证实内容真实准确
  • 文白对照版本,降低阅读门槛,还原历史原貌
适合谁读
  • 对古印度历史、佛教文化及丝绸之路感兴趣的读者
  • 希望了解唐代中外交流史与地理知识的文史爱好者
  • 寻求精神力量,敬佩玄奘探险精神与学术严谨之人
读前提醒
  • 建议配合地图阅读,否则易迷失于枯燥的地名叙述
  • 部分章节如说明书般罗列数据,需耐心克服枯燥感
  • 书中佛教传说色彩浓厚,可结合神话视角轻松阅读
读者共识
  • 史料价值极高,被誉为中国探险家鼻祖的壮举记录
  • 西域部分荒凉单调,进入印度后内容变得生动迷人
  • 文言原文并不晦涩,但缺乏现代地名对照是最大痛点

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我曾经听老年人说:当初这个国家的先王对佛家的佛宝、法宝、僧宝备极礼敬;他打算去云游四方,瞻仰礼敬佛祖的圣迹,他命令自己的胞弟代他主管国事。他的弟弟受命之后,暗地里割去自己的生殖器,以预防[谗言]。[他将割下的生殖器]用金匣密封好,献给了国王。国王问:“这是什么?”王弟回答说:“[这件东西必须等到陛下]返驾之后,才可以打开看”。国王随即将金匣交付有关主事官吏,命令他随军掌管好这件东西。等到国王回国后,果然有造谣生事的人[陷害王弟],说:“国王命令他监国,他却淫乱宫中妃妾。”国王听后大怒,就要对[弟弟]严刑惩处。王弟说:“我不敢逃避罪责,但愿君王打开金匣看一看”。国王打开金匣一看,原来是一具被割断"
  • "前代译经律者,或云坐夏,或云坐腊,斯皆边裔殊俗,不达中国⑥正音,或方言未融,而传译有谬。 ⑥中国:指恒河中流一带的中印度,佛教徒译称中国。"
  • "诸异崇构,制同中夏⑨。 ⑨中夏:中国。"
  • "如来理教①,随类得解。 ①理教:佛教探讨表面难以认识而在本体却有一定不变的“理”,以“理”为真谛,故称理教。"
  • "③福田:佛教语。佛教以为供养布施,行善修德,能受福报,犹如播种田亩,有秋收之利,故称。"
  • "外道神庙堂前有一棵大树,枝叶繁茂,密不透光。有一个吃人的鬼在树上居住,因此,树周围留下很多人的遗骨。有人来到这祠堂里,没有不轻生舍命的。因为来人一方面害怕那些荒诞的传说,另一方面又被神灵所引诱。从古至今,人们习惯于这种荒谬的作法,而不加以改变。近来有一个出身于高贵家族的婆罗门子弟,他通达事理,足智多谋,办事机敏,极有才干。他来到祠中对众人说:“积习陋俗是很难诱导的,我只有与他们共事,然后才能济度感化他们。”随后又攀登到大树上,俯身对众亲友说:“我要死啦!过去说这里的传闻是诡妄之谈,如今才验证它是真实的。天仙伴随着舞乐在空中接我,我就要在这个胜境中捐弃我这平庸的身躯。”说罢,立即就要纵身下跳,自"
  • "南海之滨有一枯树,五百蝙蝠于中穴居。有诸商侣止此树下,时属风寒,人皆饥冻,聚积樵苏,蕴火其下,烟焰渐炽,枯树遂燃。时商侣有一贾客,夜分已后诵阿毗达磨藏,彼诸蝙蝠虽为火困,爱好发音,忍而不去,于此命终,随业受生,俱得人身。"
  • "昔此国先王崇敬三宝,将欲游方观礼圣迹,乃命母弟摄知留事。其弟受命,窃自割势,防未萌也。封之金函,持以上王。王曰,斯何谓也?对曰,回驾之日,乃可开发。即付执事,随军掌护。 王之还也,果有构祸者曰,王令监国,淫乱中宫。王闻震怒,欲置严刑。弟曰,不敢逃责,愿开金函。王遂发而视之,乃断势也。曰,斯何异物?欲何发明?对曰,王昔游方,命知留事,惧有谗祸,割势自明,今果有征,愿垂照览。王深惊异,情爱弥隆,出入后庭,无所禁碍。 王弟于后行,遇一夫,拥五百牛,欲事刑腐。见而惟念,引类增怀,我今形亏,岂非宿业。即以财宝赎此群牛。以慈善力,男形渐具。"
用户评论
辩机这名字真好,武威敦煌依然在我的旅行目的地清单(敦煌打卡的心愿已完成,当然我还会去)
要有地图和现代专用名词注释会比较好。 出乎意料地好看,文言也不难。开头西域部分既荒凉又无聊,一到印度就完全变了色彩。七世纪的印度看上去很迷人。返程重新变得荒凉,到楼兰戛然而止。最后执笔人辩机以第一人称出现,以一篇包含了讨论"什么样的翻译是理想的翻译"的后记结束。
我愿坚持理想,山高水深无法阻挡对自由的向往。
基本套路是这样的:往哪个方向走多少里,有个某某国家,都城多大,人口几何,去城多远有大佛塔,无忧王所建,内供佛陀涅槃佛骨舍利,附近有大寺庙,是某某罗汉建筑,佛陀曾在此讲授佛法……
面对“长八百里,古曰沙河,目无飞鸟,下无走兽,复无水草”的莫贺延碛,玄奘带不了齐天大圣,顶多有个想临阵脱逃的石磐陀;榆林窟里的水月观音大概也只在梦里。但是他就这么,走出了中土第一炫酷的公路故事。
牛逼 没读完
丝绸之路上随身携带的五本书之一,玄奘的记载非常精准,要不然斯坦因也不可能根据这些一千多年前的信息在沙漠中找到远古的佛迹。只不过内容上看,玄奘对沿途各国的民风都不是特别欣赏……
记录了古印度的地理历史民俗,最主要是佛教传说。十八年…… 断三欲,精六通…… 最后写的对翻译的观点很好,可能是中国最早(?)的翻译观。
玄奘法师功德无量。妙趣横生,纳容万千,影响远深。
下载
收藏