宗教的自然史 - [英] 大卫·休谟

宗教的自然史

[英] 大卫·休谟

出版时间

2017-06-01

ISBN

9787100132442

评分

★★★★★
书籍介绍
本书为十八世纪英国著名哲学家、经济学家和历史学家大卫·休谟(1711— 1776)所著。在本书中,休谟明确区分宗教在理性中的基础问题和在人的本性中的起源问题,并把后者作为其探讨的根本问题。他从人类对不可见的理智性力量的信念入手,揭示出宗教信念在人的本性中的产生原则和活动原则。本书与《自然宗教对话录》集中体现了休谟对宗教的研究和反思,是西方宗教研究的里程碑之一,它第一次系统考察宗教信念的起源和演变,标志着对宗教的科学研究的开端,被人们看作一部关于宗教的历史学、哲学、心理学、社会学和人类学的著作。
用户评论
埃及人以猫为神,但问题是凭借猫的繁殖能力,总有一天见到神会比见到人更容易。于是他们保留对大猫的崇拜,毫无顾忌地杀死小猫。都说中国的神是为人的利益服务的,哪国不是呢?就连基督教信仰也是满足人平息对未知的恐惧之需要。 乐不思蜀的人是想不到去信仰的,单纯对自然的静观产生不了神的概念。信仰生根于人性的恐惧。信徒把一切恐怖与邪恶的表象归结于神的作为,另一方面,却又极力美化和赞扬他以求得庇护。“我们的自然恐怖提供一个邪恶的和恶意的神的概念;我们的谄媚倾向引导我们承认一个优秀的和神性的神。”神的形象本身存在着矛盾性。另一方面,我们赋予神的能力越大,我们自身就越没有保密能力,恐怖就自然增加,就越发难以达到信仰的最初目的。不如说,所有的信仰者都活在一种虚假中。无知是虔诚之母。 翻译很卖力,但是差得很。
“最伟大和最真实的热忱毫不向我们保证不是伪善;最公开的不虔敬伴随着隐秘的惧怕和懊悔。” 宗教在人的本性中的起源是对生活的关怀,是心灵中永无止息的希望和恐惧。多神教/偶像崇拜是其起始形式,而这全由激情推动。民众的一神教是希望与恐惧的极端化之产物,但其智识之有限使得多神教易于复归。相较之下,多神教更宽容更合理而易于接受,一神教易于使人受奴役和屈从。通俗宗教无法助长道德性,反而使之脱离与道德的真正纽带。 休谟有意区分了大众的宗教与某种出于智识的宗教,在书中对后者并无特别指摘,事实上也没有解释后者在人性中的起源,最后再度以怀疑主义的宗教观作结 休谟已经有意识地进行了宗教比较研究,但对材料的选取并不公正。
无知是虔诚之母,多神教源于人类对自然世界的拟人化,一神教源于对多神教的抽象性提炼。(翻译真的不行,原本是我多么喜欢的主题啊,我还是去看原著吧…)
休谟对大众宗教的批判完全不留情面啊,这样的精英主义被喷缺乏同情性关怀倒是不奇怪了。
不要读17版的!不要读17版的!不要读17版的! 翻译出来挨打。 我现在翻开,随便拎一个句子,“没有神学荒谬如此耀眼,以致它们没有被拥有最伟大和最受教化的知性的人们有时接受。” 整本书颠三倒四的句子、不知道省略不必要“的”合并语项的句子、死板翻译不会调顺语序和标点的句子、丢失成分表意错误的句子随处可见,粗读还诧异休谟怎么谈起宗教来净说些令人摸不着头脑的东西,慢慢看去才发现,呵,是错综复杂的“句法”迷了人眼。可笑的是译者肉眼可见地“认真”,脚标注了一堆某词某句在某版本中为何,仿佛搞清楚“经常”与“一定”、“主要”与“重大”,就能掩盖整本书乱七八糟的机翻一样。
这个译本文句稍显繁复,但语句精准性值得赞赏,可以补现有其他译本之不足,是重要的参考本。
这翻译不如机翻,读起来云里雾里像是领导讲话
这个译本真得不行……一堆长句就算了(e.g.“无论谁认为这种学说取得成功归因于它毫无疑问以之为基础的那些不可战胜的理由的主导力量,他就会显露出他自己根本不了解人民的无知和愚昧”),但凡跟宗教沾边的注释几乎全都不行(流汗黄豆.jpg),“真在论”“法兰西斯会”这种一看就是对着英语直译过来的词语但凡了解一点你教也该觉得不对劲吧……这些专业词语也按自己理解的字面直译过来是我没想到的()
一神论的神圣权威不就是建立在人愈发庞大的混乱上?“神”是人的必需品,孰为造物?另,翻译不太行。
收藏