英国文学史

王佐良

出版时间

2017-07-01

ISBN

9787100129558

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书为王佐良先生根据自己多年的教学与研究经验自主构思并独立撰写的英国文学史,以几个主要的文学品种(诗歌、戏剧、小说、散文等)的演化为经,以大的文学潮流(文艺复兴、浪漫主义、现代主义等)为纬,给重要作家以“特写镜头”,同时又把文学置于整个大文化的背景下。本书成书得益于之前几部文学史的编写:《英国浪漫主义诗歌史》《英国散文的流变》《英国诗史》和《英国二十世纪文学史》。本书的特色:有中国观点,以历史唯物主义为指导,以叙事为主,有可读性。

王佐良(1916-1995),浙江上虞人。诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家。专于英国文学的研究。著有《英国十七世纪剧作家韦勃斯特的文学声誉》(英文)、《英国文学论文集》,译有〔英〕《彭斯诗选》,中译英《雷雨》(曹禺著)等。

精彩摘录
  • "在《我为什么要译诗》一文中,佐良师写道: 我为什么要译诗?主要是因为我爱诗。原来自己也写诗,后来写不成了(区区六字,但含深意一一笔者注),于是译诗,好像在译诗中还能追寻失去的欢乐,而同时译诗又不易,碰到不少难题,这倒也吸引了我。"
  • "一部文学作品从来不是一个孤零零的密封世界;它需要众多读者的关心与阅读,众多作者的观摩与仿效,众多批评者的评头品足和互相争论,才会以其题材和艺术不断丰富人类的精神生活,才会获得“不朽”,否则它只会变成文学博物馆里的木乃伊。一个重要作家之所以重要,在于他还有超越本国国界的影响,这样人们也就理所当然地把他看成是属于全人类的。"
  • "第二章中古文学 英国文学是欧洲文学里的重要一支,欧洲是一个整体,它“兼有两种文化,即古代地中海文化和近代西方文化”。同样地,英国文学也兼有两种成分,即拉丁成分和日耳曼成分,在初期它们都各有重要的代表作家和作品,但是另有一些更重要的作家和作品却是两者融合一不同程度的、有所侧重的融合一的结晶,而在十六世纪以后,这种融合发展了,一种独特的生气勃勃的英国民族文学崛起了,而它又回过头来丰富与提高了全欧洲的文学,并且进而对世界文学作出了重要贡献。"
  • "第一章 引论 在美国长大并任教多年的西班牙哲学家桑塔亚那曾经这样论述英国和英国人: 英格兰是气氛之乡,到处弥漫着一种发亮的雾。这雾揉和了距离,扩大了远景,使熟见之物变得幻异,罕见之物变得和谐,美丽的东西更为神奇,丑恶的东西可以入画。…一切都沉吟着,一切都是发亮的、灰色的。 英国人听命于他心里的气氛,他灵魂里的气候。"
  • "史诗《贝奥武甫》 英国中古文学分为两个阶段:前为古英语阶段,后为中古英语阶段。最初的古英语诗是三个日尔曼部落——盎格鲁人、撒克逊人和裘特人——在五至六世纪时入侵英格兰时从北欧带来的。他们原居是一个寒冷、荒凉的地方,大自然是冷酷的,人生则充满苦辛。这些部落所产生的诗也是其声激越,其情悲壮,道出了一个独处黑暗森林或面对惊涛拍岸的无情大海时的心情。它也描绘了人同自然的激烈斗争。史诗《贝奥武甫》所歌颂的英雄业绩是动人心魄的。它的诗体不用脚韵,而压头韵;每行分成两半,中间有明显的停顿,而每半行各有两个突出重读的音节,形成两个重拍。一个英国历史家曾经形象地说:这些古英语诗的粗厉的节拍听起来就像当时日耳曼武"
  • "散文《宗教史》 呵,国王,我们在世的一生如果同它以前或以后的神秘莫测的时间对比一下,我看就像是冬天夜晚您和大臣、贵族们围坐欢宴的时刻一样。大厅里生着火,很温暖,而外面雨雪交加,还刮着大风。这时候有一只燕子从一道门飞进屋内,又很快地从另一道门飞了出去。当它还在屋内的时候,它受不到冬天风暴的袭击,可是这只是极短促的一瞬间,接着,这来自黑夜的燕子又飞回黑夜去了。人生在世也是短短一会儿;以前怎样,以后怎样,我们全无所知。因此,如果这新的宗教能带来一点使我们安定或满足的东西,它就值得我们信奉。"
  • "《农夫皮尔斯之幻象》 ……英格兰为来自法国北部的诺曼第大公所征服,中古英文文学出现了。以诗歌而论,在上层社会里,流行的是音韵优美的法国式的官廷诗,所歌咏的是爱情和骑士制度。但是在民间,盎格鲁撒克逊诗的老传统还在继续,而且迟至十四世纪,还放出了最后的异彩,这就是长诗《农夫皮尔斯之幻象》。作者可能是一个名叫兰格伦的小教士,又可能是好几个不同的人,他假托做梦一这是中古文学里常用的方式写下了他所见的大地上的景象: 我做了一个古怪的梦: 我屹立在旷野 是什么地方 并不知道。 我跳望东方, 在迎着朝阳的高处, 大青看到山顶上 耸立着 一尊雄伟壮观的塔; 山下深谷中 有一座监狱塔楼, 黑且深的护壕 在四周环"
  • "乔叟的《坎特伯雷故事集》 ……十四世纪英国最有名的诗篇《坎特伯雷故事集》却出自一个常同贵族打交道的人的手笔。这个人叫杰弗里·乔叟(约1343一1400)。他受过法国和意大利文学的很大影响,翻译并仿效过它们的作品,他后来用的诗体也截然不同于英国本土的头韵体,而是“双韵体”这一欧洲大陆的诗体。根据这些,人们可以说乔叟是一个欧洲文学传统的因袭者,是英国文学中拉丁文成分的忠实代表人。但是只要深入一点观察,人们就会发现情况并不如此。就仍拿诗体来说,乔叟虽然用了双韵体,却没有去仿效法国诗的过分整齐的音节排列,而是另辟途径,既取法国诗的优雅和纪律,又取英国本土诗的力量和奔放,创造出一种兼有两者之长的新诗体,"
作者简介
王佐良(1916-1995),浙江上虞人。诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家。专于英国文学的研究。著有《英国十七世纪剧作家韦勃斯特的文学声誉》(英文)、《英国文学论文集》,译有〔英〕《彭斯诗选》,中译英《雷雨》(曹禺著)等。
用户评论
补标,或许因为作者的原因,诗歌介绍多于优于史诗和小说
这书写得太好了 (本科就应该读来着
睡前看老先生的文学史,勾起重读一堆书目的愿望
几乎是诗史,二十世纪文学又占了半壁江山,不过王佐良的研究方向的确在这里。
备考所读,实际上就是英国诗史塞一些关于小说的部分,讲拜伦可用三十页,讲勃朗特姐妹三页,对小说的见解很疲乏
没想到有一天会读这700多页的英国文学史,内容重梳理归纳总结,条理清晰,夹杂着编者的评议,可能很难完全客观,还是要多看几个版本。
可做指南、反思之用
很有趣的一本书,感觉对于小说本身,我更愿意去读历史上的那些印记!可惜还是没有得到文学家们的大事表!
浅略但清通
收藏