王佐良全集•第一卷

王佐良

出版时间

2016-01-31

ISBN

9787513569903

评分

★★★★★
书籍介绍

《王佐良全集·第一卷》收录专著《英国文学史》。作者论述了从中古时期到20世纪70年代的英国文学史,以几个主要文学品种(诗歌、戏剧、小说、散文等)的演化为经,以大的文学潮流(文艺复兴、浪漫主义、现代主义等)为纬,重要作家则用“特写镜头”突出,既将文学本身的发展说得比较具体,也有大的线索可寻。同时,作者特别注意把文学同整个文化(社会、政治、经济等)的变化联系起来谈,给读者以整体概念和深入分析。值得一提的是,叙议中并不回避个人色彩的评论,可读性极强。

《王佐良全集》囊括王佐良先生的全部作品,共12卷。北京外国语大学教授王佐良先生一生致力于英语教育、英语文学研究及翻译,在外国文学史、比较文学、翻译研究上颇多建树,在中国的英语教育及外国文学研究领域做出了里程碑式的贡献。由外研社推出的《王佐良全集》首次全面搜集了王佐良先生散见于各类专著、文集中的篇目及珍贵历史照片,按内容分类,包括学术论著、译著、散文、杂文、诗歌创作等,填补了这一出版空白。在全面搜集整理王佐良先生著作的前提下,编者重点订正先生传世各种版本的文字差互及错讹,并统一全书体例。《王佐良全集》旨在全面呈现王佐良先生在外国文学研究、中外比较文学领域的理论研究与实践成果,以及他作为诗人、翻译家和作家留给后人的优秀文学遗产,使其所开创的研究、译介和教学的优良传统得以继承和发扬。

王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家,在英国文学、比较文学、文体学及文学翻译等方面都有极高的造诣,跻身国际最著名英语文学专家之列,代表了中国的外国文学研究高峰。

AI导读
核心看点
  • 以文学品种演化为经,潮流为纬,全景展现英国文学史。
  • 将文学与社会文化变迁紧密关联,提供整体深入的分析视角。
  • 叙议结合,不回避个人色彩评论,兼具学术深度与极强可读性。
适合谁读
  • 英国文学爱好者及高校相关专业的学生与教师。
  • 希望系统了解英国文学发展脉络的高中生及文学初学者。
  • 对比较文学、翻译研究及外国文学史感兴趣的深度读者。
读前提醒
  • 本书为全集首卷,建议结合后续卷册以获更完整的研究图景。
  • 部分专业术语及历史背景需结合上下文理解,建议耐心细读。
  • 注意区分作者客观叙述与带有个人色彩的独到文学评论。
读者共识
  • 被誉为外语泰斗经典,内容宏富且见解精辟独到。
  • 行文娓娓道来不失幽默,无高头讲章气,适合大众阅读。
  • 虽为精校版本,但部分读者遗憾未附原文,检索稍不便。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在《我为什么要译诗》一文中,佐良师写道: 我为什么要译诗?主要是因为我爱诗。原来自己也写诗,后来写不成了(区区六字,但含深意一一笔者注),于是译诗,好像在译诗中还能追寻失去的欢乐,而同时译诗又不易,碰到不少难题,这倒也吸引了我。"
  • "一部文学作品从来不是一个孤零零的密封世界;它需要众多读者的关心与阅读,众多作者的观摩与仿效,众多批评者的评头品足和互相争论,才会以其题材和艺术不断丰富人类的精神生活,才会获得“不朽”,否则它只会变成文学博物馆里的木乃伊。一个重要作家之所以重要,在于他还有超越本国国界的影响,这样人们也就理所当然地把他看成是属于全人类的。"
  • "第二章中古文学 英国文学是欧洲文学里的重要一支,欧洲是一个整体,它“兼有两种文化,即古代地中海文化和近代西方文化”。同样地,英国文学也兼有两种成分,即拉丁成分和日耳曼成分,在初期它们都各有重要的代表作家和作品,但是另有一些更重要的作家和作品却是两者融合一不同程度的、有所侧重的融合一的结晶,而在十六世纪以后,这种融合发展了,一种独特的生气勃勃的英国民族文学崛起了,而它又回过头来丰富与提高了全欧洲的文学,并且进而对世界文学作出了重要贡献。"
  • "第一章 引论 在美国长大并任教多年的西班牙哲学家桑塔亚那曾经这样论述英国和英国人: 英格兰是气氛之乡,到处弥漫着一种发亮的雾。这雾揉和了距离,扩大了远景,使熟见之物变得幻异,罕见之物变得和谐,美丽的东西更为神奇,丑恶的东西可以入画。…一切都沉吟着,一切都是发亮的、灰色的。 英国人听命于他心里的气氛,他灵魂里的气候。"
  • "史诗《贝奥武甫》 英国中古文学分为两个阶段:前为古英语阶段,后为中古英语阶段。最初的古英语诗是三个日尔曼部落——盎格鲁人、撒克逊人和裘特人——在五至六世纪时入侵英格兰时从北欧带来的。他们原居是一个寒冷、荒凉的地方,大自然是冷酷的,人生则充满苦辛。这些部落所产生的诗也是其声激越,其情悲壮,道出了一个独处黑暗森林或面对惊涛拍岸的无情大海时的心情。它也描绘了人同自然的激烈斗争。史诗《贝奥武甫》所歌颂的英雄业绩是动人心魄的。它的诗体不用脚韵,而压头韵;每行分成两半,中间有明显的停顿,而每半行各有两个突出重读的音节,形成两个重拍。一个英国历史家曾经形象地说:这些古英语诗的粗厉的节拍听起来就像当时日耳曼武"
  • "散文《宗教史》 呵,国王,我们在世的一生如果同它以前或以后的神秘莫测的时间对比一下,我看就像是冬天夜晚您和大臣、贵族们围坐欢宴的时刻一样。大厅里生着火,很温暖,而外面雨雪交加,还刮着大风。这时候有一只燕子从一道门飞进屋内,又很快地从另一道门飞了出去。当它还在屋内的时候,它受不到冬天风暴的袭击,可是这只是极短促的一瞬间,接着,这来自黑夜的燕子又飞回黑夜去了。人生在世也是短短一会儿;以前怎样,以后怎样,我们全无所知。因此,如果这新的宗教能带来一点使我们安定或满足的东西,它就值得我们信奉。"
  • "《农夫皮尔斯之幻象》 ……英格兰为来自法国北部的诺曼第大公所征服,中古英文文学出现了。以诗歌而论,在上层社会里,流行的是音韵优美的法国式的官廷诗,所歌咏的是爱情和骑士制度。但是在民间,盎格鲁撒克逊诗的老传统还在继续,而且迟至十四世纪,还放出了最后的异彩,这就是长诗《农夫皮尔斯之幻象》。作者可能是一个名叫兰格伦的小教士,又可能是好几个不同的人,他假托做梦一这是中古文学里常用的方式写下了他所见的大地上的景象: 我做了一个古怪的梦: 我屹立在旷野 是什么地方 并不知道。 我跳望东方, 在迎着朝阳的高处, 大青看到山顶上 耸立着 一尊雄伟壮观的塔; 山下深谷中 有一座监狱塔楼, 黑且深的护壕 在四周环"
  • "乔叟的《坎特伯雷故事集》 ……十四世纪英国最有名的诗篇《坎特伯雷故事集》却出自一个常同贵族打交道的人的手笔。这个人叫杰弗里·乔叟(约1343一1400)。他受过法国和意大利文学的很大影响,翻译并仿效过它们的作品,他后来用的诗体也截然不同于英国本土的头韵体,而是“双韵体”这一欧洲大陆的诗体。根据这些,人们可以说乔叟是一个欧洲文学传统的因袭者,是英国文学中拉丁文成分的忠实代表人。但是只要深入一点观察,人们就会发现情况并不如此。就仍拿诗体来说,乔叟虽然用了双韵体,却没有去仿效法国诗的过分整齐的音节排列,而是另辟途径,既取法国诗的优雅和纪律,又取英国本土诗的力量和奔放,创造出一种兼有两者之长的新诗体,"
作者简介
王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家,在英国文学、比较文学、文体学及文学翻译等方面都有极高的造诣,跻身国际最著名英语文学专家之列,代表了中国的外国文学研究高峰。
目录
总目:
第一卷 英国文学史
第二卷 英国诗史
第三卷 英国浪漫主义诗歌史
第四卷 英国散文的流变

显示全部
用户评论
个性化的文学史,没有高头讲章气,娓娓道来不失幽默,可以看出作者的学识与对未来的思考,也可能是本人对英国文学没有本土文学熟悉所以变得不能赞一词了吧
非常好。王佐良先生是研究英国诗歌、散文的专家,这本文学史非常好读,内容不是简单罗列作家再放一些作品摘录敷衍了事。甚至我觉得很适合高中生阅读来了解英国文学的发展脉络。这本书用700多页来展现英国小说诗歌散文戏剧的发展史,介绍主要作家。如果还想再深入了解,王先生还写了《英国诗史》《英国浪漫主义诗歌》《英国散文的变化》等等,真让人钦佩。
王佐良先生皇皇巨著 英国文学史
应该说很宏富,但毕竟不是专职的文学家,跟梁实秋版相比略逊。
外语泰斗的经典之作!记得有次参加教育大会,活动主办方展览图书中有一套王佐良,活动间歇竟然被与会教师偷走了。能让知识分子偷书,并且不远万里自行装包带走的,应该是必读、必藏经典了。
英国文学史的精校版本
下载
收藏