往事与随想(上中下) - [俄] 赫尔岑

往事与随想(上中下)

[俄] 赫尔岑

出版时间

2024-03-31

ISBN

9787020185566

评分

★★★★★
书籍介绍
《往事与随想》是“俄国社会主义之父”赫尔岑耗时16年写成的一部不朽自传,也是世界回忆录文学的杰作。 全书用编年结构,从作者在襁褓中经历1812年莫斯科大火写起,记述了俄国抗击拿破仑的卫国战争、十二月党人起义、19世纪40年代俄国知识界的思想论战、1848年的欧洲革命、俄国农奴制的废除、60年代的民粹派运动等半个世纪俄国和西欧的重大历史文化事件。深情的讲述,诗意的文思,动情的文笔,犹如一幅幅壮阔而精美的历史画卷,展开作者的心路历程和社会理想的形成轨迹——少年时期的幻想、青年时期的希望、青春岁月的豪迈,监狱和流放的动荡、家庭的变故、生命的伤痛、与朋友的争论、与敌人的斗争等情节,用包含着日记、书信、散文、随笔、政论和杂感等的丰富形式呈现出来,具有极强的亲历感、在场感。尤其是斯拉夫派和西方派的思想对峙章节,当时活跃的俄国大知识分子们在回忆录中纷纷亮相,得到了十分传神的描写和群体塑像的存档,使得这部个人自传具有了思想史活化石的珍贵意义。 本版系巴金与臧仲伦先生的合译本,具有极高的版本价值,尤其是巴金翻译中参考多种原本,为中译本加了大量注释,对阅读本书大有益处。
精彩摘录
  • "在这种闲适生活中,我回顾着一件件往事,思考着每一句话和每一封信,每一个人和我自己。我看到,我有时这儿错了,有时那儿错了,我看到了我的脆弱,摇摆,行动上的犹豫,别人对我的影响。我这种清理过程中,内心逐渐出现了一种转变……我对谁也不再存有幻想,但是对自己的希望加强了,我变得不再依靠任何人。 空虚包围了我,使我坚强了,它给了我静心思考的时间;我与人们疏远了,那就是不再寻求彻底的了解。我并不回避任何人,但是对人们已不感兴趣。我看到,我与人们没有真正深刻的联系。我是陌生人中的陌生人,我对一些人的同情比对另一些多一点,但是与任何人都没有打成一片。……今天,化装舞会结束了,多米诺斗篷脱下了,桂冠从头上摘下了"
  • "别林斯基非常怕羞,平常遇见陌生人或者人太多的时候,他就会手足无措;他知道这一点,想要掩饰,结果反而弄得很滑稽。K要他一起拜访一位夫人;离她家越来越近,别林斯基也变得越来越不安,他问,可不可改天再去,说他头痛。K了解他,不理睬他的借口。车到门口,别林斯基一下雪橇,便想溜之大吉,被K一把抓住大衣,拖进了屋子。"
  • "在这种晚会上,别林斯基总是心慌意乱,不知怎么办才好;他一边是不懂一句俄国话的萨克森公使,另一边是连别人头脑中的话也懂得的第三厅官员。他每参加一次这样的晚会总要病两三天,把带他去的人大骂一顿。"
  • "可爱的别林斯基!这类事件总是使他怨恨不已,几天不能平静,一想起来不是觉得好笑,只是觉得可怕,在屋里踱来踱去直摇头。"
  • "他在经济上受到文学包工头的剥削,在精神上受到书报审查制度的摧残,在彼得堡他的周围很少志同道合的人,波罗的海气候对折磨他的疾病又有致命的危害,处在这样的环境中,他变得愈来愈愤愤不平,容易动怒。他回避生人,怕羞到闭门不出,有时几个星期闷闷不乐,无所事事。于是编辑部一再写条子来催稿,这位被奴役的文学家只得咬紧牙关,拿起了笔,写出了那些愤激之情溢于言表的尖刻文章,那些使读者心惊胆战的起诉书。"
  • "……除了加入瑞士国籍,我不想在欧洲任何国家,包括英国在内,取得国籍。主动归顺任何国王,作他的臣民,都是我所不乐意的。我离开一个坏老爷,不是为了投靠一个好老爷,而是要摆脱奴役地位,成为自由的耕耘者。因此只有两个国家供我选择:美国和瑞士。 我非常尊重美国,我相信它有远大的前途,知道它今天已比过去加倍接近欧洲,但是美国的生活令我厌恶。很可能,那些倔强的、粗犷的、严峻的气质在那儿形成另一种性格。"
  • "除此之外,正如加里波第说的,美国是一个使人“忘记祖国的国家”,那么让那些对祖国失去了信心的人投奔那儿吧,他们应该离开自己的墓园。但是对我来说却正好相反,随着我对拉丁-日耳曼的欧洲失去一切希望,我对俄国的信心重又恢复了——当然,在尼古拉死前回国,那是荒谬的。"
  • "孩子们的敏感往往是大人想象不到的。他们在惊讶之余立即释然,暂时忘记了,然而会一再想起它,特别是一切神秘或可怕的事,他们总会以惊人的毅力和机灵探听个水落石出。"
作者简介
亚历山大·伊万诺维奇·赫尔岑(1812—1870) 作家,思想家,革命家,学者,政论家,俄国自由出版发行业的创始人,毕生致力于探索社会主义的理想世界,曾在欧洲创办《北极星》杂志和《钟声》报,对托尔斯泰的平民观产生重要影响。列宁称赞他是“举起伟大旗帜反对沙皇专制的第一人”,在“为俄国革命的准备发挥了巨大作用”。作为一位文学家,赫尔岑以独特的文体著称,代表作有《谁之罪?》《偷东西的喜鹊》以及集日记、书信、散文、随笔、政论杂感于一体的巨型回忆录《往事与随想》。 两位译者简介: 巴金(1904—2005) 中国现代作家、翻译家、编辑家。 原名李尧棠,字芾甘,1904年出生于四川成都。主要作品有《灭亡》《家》《春》《秋》《爱情的三部曲》《憩园)《寒夜》《随想录》等。译作有《我的自传》《父与子》《处女地》《快乐王子集》等。曾任文化生活出版社总编辑、《收获》杂志主编。中国作家协会主席、全国政协副主席等职。其著译结集为《巴金全集》《巴金译文全集》。 臧仲伦(1931—2014) 文学翻译家,北京大学教授。1955年毕业于北京大学俄罗斯语言文学系,1957年毕业于北京大学俄语系研究生班。著有翻译通史专著《中国翻译史话》。译作有《驿站长》《双重人格》《克莱采奏鸣曲》《暴风雪》《舞会之后》《大雷雨》《白痴》《罪与罚》《被侮辱与被损害的人》《死屋手记》《卡拉马佐夫兄弟》等。
用户评论
【8.5】[全三卷] 社会历史与思想史的折射。《往事与随想》是研究19世纪俄国及欧洲社会思想史的宝贵文本。①一部知识分子的心灵史。赫自身就是19世纪俄国激进知识分子的杰出代表。其思想演变——从受十二月党人影响,到接受空想社会主义和共和政体思想、钻研黑格尔辩证法和唯物主义,再到经历1848年革命失败后的思想危机,乃至对俄国农民村社和社会主义道路的思考。②对时代矛盾的深刻揭示。赫“总是站在维护进步事业的高度,评价一切历史事件和人物的活动”。他深切关怀人民解放事业,热情探索进步社会思想。书中深刻揭露了沙皇专制制度的腐朽、农奴制的罪恶,以及欧洲资产阶级对群众血腥镇压的虚伪性,同时也忠实地记录了流亡者内部的复杂斗争。这一切使得《往事与随想》成为观察那个激荡时代的独特窗口。
巴金和臧仲伦的译本再版,这么久了竟然一个人都没有么?几年前后浪出书时感觉挺火的呀。这书到底是热门还是冷门呢?
57. 《往事与随想》不是历史专著,而是历史在一个偶然进入其间的人身上留下的倒影。搞革命的人真需要蓬勃的生命力,对生命生活的热爱,永不妥协的勇气,开放的胸怀和不断学习的态度。在一片混沌的形势中,寻找一个民族发展与前进方向,是多么不容易的事情。在探索的路上,会见到人的堕落与贪婪,见到人的迷失与动摇,见到人的傲慢与自负,见到人的卑微与怯懦,见到人的残忍与愚昧,也见到人的不屈与坚韧,见到人的纯粹与狂热。或许正因为人是如此复杂的存在,那些优秀的人才想咬定一切拯救众生;才会又如此痛恨自己遭遇的一切背叛,却仍忍不住怜悯他人。最喜欢的章节,“无罪”“家庭的戏剧”。
历史在赫尔岑身上的倒影闪耀着艺术的光辉。
巨著 “《往事与随想》不是历史专著,而是历史在一个偶然进入其间的人身上留下的倒影。”
2023.10.7 上
Z-Library
收藏