坏女孩的恶作剧

[秘鲁] 马里奥·巴尔加斯·略萨

出版时间

2022-08-01

ISBN

9787020172283

评分

★★★★★
书籍介绍

编辑推荐:

◆诺奖得主略萨写于七十岁的自传体爱情故事,时间跨度四十年,空间跨度亚、欧、美三大洲。

◆取材于上世纪五十年代的利马、六十年代的巴黎、七十年代的伦敦以及八十年代的马德里的深层社会。

◆这四座主角城市都是作者实际居住过的,所涉及的大量人名、地名和事件都是真实的。

◆以爱情故事为经,以世界性大都市为纬,讲述权力高度集中、贫富严重分化、更野蛮的西方城市断代史。

◆冷峻地揭示爱情故事中某些潜意识的幻觉,这些幻觉既可以展示人的美德,也可以暴露人的丑恶。

◆购买提示:本书涉及上世纪中期南美洲国家的复杂社会形态与多元文化,建议十八岁及以上读者阅读。

---

秘鲁男孩里卡多对生活没有远大的抱负,他奉行个人主义和自我主义,但在他单调的生活中也有奇遇,那就是他用整个一生去维系与坏女孩的爱情。因为这场爱情,他变成了一连串惊悚冒险和风流韵事的男主角。在这场马拉松式的漫长爱情故事里,略萨巧妙地呈现了1950年代的利马、1960年代的巴黎、1970年代的伦敦和1980年代的马德里,既讲述了坏女孩如何不停步地追逐财富和权力,也反映了在她从享乐到堕落的四十年岁月里,东西方世界的不同角落里正在发生的神奇、非凡的变化。

(购买提示:本书涉及上世纪中期以来南美、欧州和亚洲城市中的社会乱象及有争议的多元文化,建议十八岁及以上读者阅读。)

马里奥•巴尔加斯•略萨(Mario Vargas Llosa,1936— )拥有秘鲁与西班牙双重国籍的著名作家,创作小说、剧本、随笔、文学评论、政论杂文等。诡谲瑰奇的小说技法与丰富深刻的内容为他带来“结构现实主义大师”的称号,使他成为“拉美文学爆炸”四主将之一。曾获海明威文学奖、塞万提斯文学奖、耶路撒冷文学奖等,2010年获诺贝尔文学奖。2011年被西班牙国王封为第一代巴尔加斯•略萨侯爵。

译者简介

尹承东(1939— ),山东茌平人,资深翻译家,长年在中央编译局从事翻译工作。历任中央编译局副局长、中国翻译协会副会长、中国西葡拉美文学研究会副会长。译著有有《看不见的城市》《贝克尔抒情诗选》《熙德之歌》等,中译西有《楚辞》(合译)、《老残游记》(合译)等,获中国翻译协会“翻译事业特殊贡献奖”,是颇有影响的西班牙语文学传播者。

杜雪峰(1968— ...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 诺奖得主略萨七十岁自传体爱情巨作
  • 跨越四十年与亚欧美三大洲的时空叙事
  • 冷峻揭示爱情中潜意识的幻觉与人性
适合谁读
  • 诺贝尔文学奖得主马里奥·略萨的读者
  • 喜爱拉美文学及外国文学的爱好者
  • 对复杂人性与都市变迁感兴趣的读者
读前提醒
  • 内容涉及社会乱象,建议十八岁以上阅读
  • 非典型略萨叙事,采用传统顺序手法
  • 男主视角难带入,需耐心感受情感拉扯
读者共识
  • 坏女孩魅力十足,男主执着令人痛心
  • 爱情并非浪漫神话,而是本能与幻觉
  • 时代变迁背景下,一段极限拉扯的情史

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在电梯里,我拼命地吻着她,边吻边对她说我永远不会原谅她,因为她今晚如此美丽,就在今晚,我发现她的小耳朵简直是极简抽象派作品的奇迹。我喜爱它们,想把它们割下来,做防腐处理,然后把它们放在离心脏最近的衣服口袋里,带着它们周游世界。"
  • "我想扇她耳光,想把她从巴维里咖啡馆踢出去,想给她造成一个人对另一个人所能造成的肉体上和精神上的全部的伤害;可同时我又是一个天大的傻瓜,想把她拥抱在怀里,问她为什么那么消瘦而憔悴,抚摸她,吻她。一想到她可能看出我的想法,我的头发都竖了起来。"
  • "从非常年轻的时候起,由于阅读给予我的极大乐趣,我就渴望成为一个作家。我总是说,我一生中最美妙的事情就是学会了阅读。因为,由于阅读,读者的生活会倍加充实,得到极大的丰富,得到种种没有让我们眼花缭乱、进入我们记忆中的小说的帮助绝对不会得到的体验。我之所以渴望能成为作家,其目的向来是为了要把我一生中那些伟大而可爱的朋友让我感受到的激奋,通过我创作的故事,尽可能多地传达给读者;而那些伟大而可爱的朋友本身就是我读过的最佳作品。文学是一种世界语言。尽管读者在时代、地点、信仰和语言上千差万别,但文学在他们中间确立的却是人类的团结、感情的纽带、共同的愿望和情感的交融,以及相互的声援。而这一切表明,在全人类的心"
  • "爱情是一种非常下等的东西,是一种说不清楚的东西。浪漫的人说爱情纯粹是一种情感活动,也不能解释为一种性本能的升华。爱情中还包含有更多的东西,那种东西是奇怪的,跟人之本质的各个方面都有联系:本能、性、激情,也包括精神,还有某些潜意识的幻觉,而这些幻觉会突然变成一种联系,既可以展示出人的美德,也可以暴露出人的丑恶。在这部小说中,我想探讨一种爱情,一种脱离了始终由浪漫主义神话伴其左右的爱情,一种我们的时代在实践中揭穿的神话,但是在谈到爱情时我们还是要用到它。坏女孩的爱情不是浪漫的爱情,但也是爱情。"
  • "因为有许多人不想维持自己的生命,还在活着的时他们就死了:他们坐下来变成一尊雕像。那好,他们原意这样干就这么干吧,可我不想这样。觉得你已经是一尊雕像的想法让我恐惧。我希望保持自己的生命,好像是永生不死,不错,就是这样,直到在某一时刻一桩不测之事来临,这就是死亡,那你就去死吧,嗯,你不是永生不死的。"
  • "鉛做的小兵不會促使他旅遊,卻帶給他無窮樂趣。他的公寓裡滿滿的都是小兵,從進門的走廊到臥室,甚至廚房和浴室。它們被分列在拿破崙的城堡裡。它們布列整齊、井然有序,配備有小炮、馬匹和軍旗,以至於在他的公寓裡走一遭就像在追隨第一帝國到滑鐵盧的軍事史一般。主人公們圍繞在他床的四周。薩羅蒙•托萊達諾的家裡除了鉛做的小兵就滿是字典和所有可能找到的語言的語法書。荒唐的是,小小的電視機被放在衛生間對面的一塊隔板上。“電視是我神奇的瀉藥。”他解釋道。 為什麼我居然對薩羅蒙•托萊達諾這麼有好感,而我們所有的同事都錯誤地認為他是個無法忍受的討厭鬼呢?也許是因為他的孤獨和我的孤獨很相似,儘管我們在其它很多方面大不相同。"
  • "如果是晴天——我发誓,那个夏天总是万里无云,每天都是艳阳高照,万道光芒闪耀在米拉弗罗雷斯上空一远远地,可以看到在大洋尽头水天相连的地方,一轮大圆盘似的红日如同燃烧一般喷射着亮光,徐徐地沉进太平洋的水中。莉莉的小脸如此聚精会神,其热诚不亚于中午十二点去中心公园教区的弥撒上受圣餐。她目不转睛地盯着那个火红火红的大球,等待着大海把它最后一道光线吞没的时刻到来,此时提出自己的愿望,让天体或上帝把它变为现实。我也提出自己的一个愿望,但对于那愿望是否能变为现实,我却半信半疑。自然,那愿望总是同一个:她最终答应我的求爱,我们成为恋人,可以随便亲热;我们相爱,成为情人,结婚,最后到巴黎去过美满幸福的日子。"
  • "尽管时光已经流失了那么多年,米拉弗洛雷斯已经大变,风俗习惯也今非昔比,往日骄横存在的那些障碍和偏见已经衰落和隐蔽,但莉莉依旧在我的脑海里挥之不去,时不时地,我会想起她,听到她顽皮的笑声,看到她深蜜色的双目中嘲弄的目光,她那和着曼博舞曲节奏像芦苇一般婀娜多姿的摇摆有时仍然映现在我的眼前。我想,尽管经历了那么多夏天,在所有的夏天中,那个神话般的夏天还是最美好的。"
作者简介
马里奥•巴尔加斯•略萨(Mario Vargas Llosa,1936— )拥有秘鲁与西班牙双重国籍的著名作家,创作小说、剧本、随笔、文学评论、政论杂文等。诡谲瑰奇的小说技法与丰富深刻的内容为他带来“结构现实主义大师”的称号,使他成为“拉美文学爆炸”四主将之一。曾获海明威文学奖、塞万提斯文学奖、耶路撒冷文学奖等,2010年获诺贝尔文学奖。2011年被西班牙国王封为第一代巴尔加斯•略萨侯爵。 译者简介 尹承东(1939— ),山东茌平人,资深翻译家,长年在中央编译局从事翻译工作。历任中央编译局副局长、中国翻译协会副会长、中国西葡拉美文学研究会副会长。译著有有《看不见的城市》《贝克尔抒情诗选》《熙德之歌》等,中译西有《楚辞》(合译)、《老残游记》(合译)等,获中国翻译协会“翻译事业特殊贡献奖”,是颇有影响的西班牙语文学传播者。 杜雪峰(1968— ),出生于北京,译审,中央党史和文献研究院第六研究部西文翻译处处长,中国外国文学学会西葡拉美文学研究分会常务理事,从事人代会、党代会以及党和国家领导人著作的翻译工作,参与编纂《汉西实用经贸词典》,并翻译西语文学。译著有《坏女孩的恶作剧》《美丽的十二月国》等。
目录
马里奥·巴尔加斯·略萨致中国读者的信
第一章 智利小姑娘
第二章 游击队员
第三章 新潮伦敦的赛马画师
第四章 销魂城堡的译员

显示全部
用户评论
“坏女孩”与“好男孩”之间的关系是爱情吗?对“好男孩”而言,爱情的定义很简单,因为对马塞利娅没有占有欲也没有失去对方的恐惧,他轻易地认为“这是一种相当表面的感情”。对“坏女孩”而言,直到将死之时她才再次回到“好男孩”身边,对他说这是爱情。爱情的定义太复杂,对同一个关系中的双方而言彼此的体验和定义也可能完全不同。“脱离浪漫主义神话的伴随的爱情”在我看来依然不算太现实,爱情作为一种幻觉能够贯穿里卡多的一生本身已经太浪漫。
在飞机上读的 很惊喜很好看 从此秘鲁不再是地图上一个关于南美洲的苍白概念 而是有血有肉的 我的世界地图上秘鲁变成了彩色
纪念一下第一次用scribe看完的书!结构主义大师放弃他的特点,用平铺直叙写了一个舔狗和他女神的故事,其实挺好看的,但感觉好像也没什么特点
里卡多的视角一开始是难以带入的,他这场“俗不可耐”的情史是他最大的脱序,但读者在一开始无法和他的狂热迷恋共情,可是从看戏到入戏也就差了在伦敦的那个巴掌,我忍不住升起和里卡多一样的希望。可就当我以为坏女孩那种别扭的傲慢的无理的亲近是她能提供的全部的「爱」的时候,渐渐对她产生好感的我却和里卡多一起,被她重重甩了一个耳光。从好感到愤怒再到同情,我心甘情愿地成功掉入了坏女孩和略萨联手编织的陷阱。可是谁能抵制坏女孩的魅力?当她像一头豹子一样往上爬的时候,当她用懒洋洋的姿态漫不经心地拨弄里卡多的心弦的时候,她的旺盛到病态的生命力,她的令人战栗的野心无不让人感受到一种危险的诱惑。里卡多于她就像最后一滴眼泪于拉斯蒂涅,是她过往一切的证明,是野心家最后一点若有若无的真心
四十年的时空跨越,坏女孩用她那蜜色的眼光和一次次的不辞而别,俘获又剖开里卡多的心。胸口的匕首未必会跟随他走进坟墓,但自忖“注定孤独”的疤痕永不消退。里卡多的爱情无关浪漫,包含了太多的恻隐和执着,那注定不会是她爱他的方式。他像一头反复受伤的幼兽,却总是在舔舐伤口之后,期待再次将她拥入怀中。四十年的时光里政局更迭,社会变迁,青丝花白,肉体干瘪,但在漫长的孤独与孤独之间,充盈着情话和蜜色眼光的幕间剧却从未褪色,那是平庸生活里莫大的馈赠。2022045.
很不略萨的一本小说 毫无略萨最为称道的结构主义的身影 在直线叙事中不断提前预告然后急转 过瘾但感到不适 结合略萨和马尔克斯的纠葛 我大胆妄言一下《坏女孩的恶作剧》整体上有种想追逐《霍乱时期的爱情》但东施效颦的拙劣感 有时候真的很难理解一个人一生只为一人倾心 即使是遭受到无数次的背叛以及对方罕有爱意的反馈 也许南美大陆多水性杨花也多至死不渝的情种吧 实用主义者们只能窥探一二并妄加揣测了
爱情,是最小单位的革命。
一生恋爱脑与一身谎言精!还好略萨把这恋爱脑赐予男主……
每一章三段式的结构和《情爱笔记》相似
很好读的一本略萨,基于自传性质的城市背景,贯穿其中的是一场现实魔幻的深情虐恋。在爱情纠葛里终归是一个愿打一个愿挨,旁人无法说三道四,坏女孩的恣意妄为深深地吸引着好男孩,即使背叛逃离但仍是不离不舍地陪伴,对于坏女孩而言,好男孩又何尝不是她的束缚和羁绊,她的脆弱只想也只愿给他一人看,爱情始终不过是一场私密的幻觉,让人醉生梦死肝脑涂地。
收藏