荷马史诗·奥德赛

[古希腊] 荷马

出版时间

2020-04-01

ISBN

9787020158287

评分

★★★★★
书籍介绍
本书是以特洛亚战争传说为题材的“系列史诗”中唯一一部传世的“返乡史诗”。足智多谋的奥德修斯用木马计攻陷特洛亚城之后,率领自己的军队渡海回国。途中遭遇各种艰难险阻,历经十年飘泊,随性同伴全部遇难,只有他在女神雅典娜的佑助下,坚忍不拔地孤身一人回到久别的故乡。 荷马(约公元前9世纪—前8世纪),古希腊诗人。相传史诗《伊利亚特》和《奥德赛》为他所作,统称“荷马史诗”,是古希腊最早的传世文学作品,已成为西方文学取之不尽、用之不竭的源泉。
AI导读
核心看点
  • 奥德修斯十年漂泊返乡的传奇史诗。
  • 展现人类在绝境中求生的智慧与坚韧。
  • 探讨人性、命运及神人关系的深刻主题。
适合谁读
  • 热爱古希腊文学与世界名著的读者。
  • 对英雄主义与古典悲剧感兴趣的读者。
  • 希望了解西方文学源流与神话的读者。
读前提醒
  • 建议先读《伊利亚特》以了解背景。
  • 人物地名繁多,需耐心适应翻译风格。
  • 关注奥德修斯从流浪者到英雄的蜕变。
读者共识
  • 叙事流畅优美,比想象中更易阅读。
  • 冥府游历与夫妻相认情节最为动人。
  • 深刻揭示人性局限与生存的智慧。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "So I spoke to them, plying them with words of endearment"
  • ""no man before has been more blessed than you, nor ever will be. Before, when you were alive, we Argives honored you as we did the gods, and now in this place you have great authority over the dead. Do not grieve, even in death, Achilleus." So I spoke, and he in turn said to me in answer: "O shining"
  • "So I spoke to him now in words of conciliation: “Aias, son of stately Telamon, could you then never even in death forget your anger against me, because of that cursed armor? The gods made it to pain the Achaians, so great a bulwark were you, who were lost to them. We Achaians grieved for your death "
  • "“Elpenor, how did you come here beneath the fog and the darkness? You have come faster on foot than I could in my black ship.” So I spoke, and he groaned aloud and spoke and answered: “Son of Laertes and seed of Zeus, resourceful Odysseus, the evil will of the spirit and the wild wine bewildered me."
  • "Then Nausikaa, with the gods' loveliness on her, stood beside the pillar that supported the roof with its joinery, and gazed upon Odysseus with all her eyes and admired him, and spoke to him aloud and addressed him in winged words, saying: “Goodbye, stranger, and think of me sometimes when you are b"
  • "《奥德赛》突出强调了求生的努力,讴歌了为求生拼搏的精神。人会受难,人可以哭泣,但人生的价值在于拼搏。人在拼搏中进取,摆脱被动的局面;人在拼搏中看到自己的力量,部分地掌握自己的命运,挣来比现状美好的前景。"
  • "① 奥德修斯以一位饱经风霜的浪人和乞丐的身份,开始了对人生的谈论。……在诗人看来,人必须真正和切实认识自已的局限,认识生活中潜伏着的实实在在的危险,顺应生活的要求,尊重别人的权益,不因需要证明自已的豪强而放纵人的弱点,对别人的生存及系件造成伤害,生活在昌达和富有之中的人们要特别重视抑制自己不正当的蛮横,否则就将在过度表现自己的同时伤损别人,破坏法规和礼仪所竭力予以维护的和谐,最终将给自已招致不利引来神和人的报复,把富有和昌达转变为灾难。"
  • "其时,他正蹲坐海滩,哭泣,一如往常, 浇泼碎心的眼泪,悲号,愁伤, 睁着泪眼凝视荒漠的海洋。"
作者简介
荷马(约公元前9世纪—前8世纪),古希腊诗人。相传史诗《伊利亚特》和《奥德赛》为他所作,统称“荷马史诗”,是古希腊最早的传世文学作品,已成为西方文学取之不尽、用之不竭的源泉。
目录
文前插图
出版说明
编委会名单
译本序
第一卷——奥林波斯神明议允奥德修斯返家园

显示全部
用户评论
历史主义者会看到《奥德赛》相较于《伊利亚特》,黄金在日常生活以及战争中的大量使用预示着的人类社会生产力的推进,也能够通过文本,看到氏族社会的瓦解与奴隶制时代的到来,以及财产私有制和一夫一妻制的确立。修辞学家能够看到荷马最善用的明喻,和口头文学为了满足格律所用的固定定语。文学批评家(亚里士多德)赞其为最完满的作品,他认为“史诗诗人中唯有荷马摆脱了历史(或编年史)的局限,着意于模仿完整的行动,使作品避免了流水账式的平铺直叙,形成了主题明确、中心突出的整体格局”。文化学者则易看见奥德修斯、阿基琉斯、阿伽门农与宙斯等所构成的希腊民族神话,以及其对于当今西方文明与文化,乃至于世界的影响。同一文本不仅能够用文学的不同立场去解读,不同的文学批评观也同时与各个学科领域彼此系连。通读第二遍。
把人类写的透透的
对话叙事—古希腊戏剧直至莎士比亚。向国王叙述海上历险—“一千零一夜”。地府游历—但丁《神曲》。“故乡的异乡人”是个现代性主题。很好奇《尤利西斯》如何与史诗互文。
1.神赐予凡人勇气和力量,但凡人仍要有主体行为的能力,这是价值所在。不然雅典娜直接让奥德修斯飞回故乡并替他杀死求婚人就好了,何必这么麻烦。 2.神凌驾于凡人,而命运却凌驾于神。在荷马的世界观里,命运是高于一切的,连神也要遵守。宙斯看到阿基琉斯狂怒的样子,也会担心他会冲破命运的藩篱,在命定的十年之期以前就攻破伊利亚特。 3.奥德修斯在冥界与众人相遇的情节令我不胜唏嘘,阿伽门农的忠告发自肺腑,阿基琉斯仍然有让人颤抖的强力,那见过的和传闻的英雄做着自己的事情,这对奥德修斯是怎样一番体验?洞悉死亡的他,还对活着、返乡这样的目标如此执着么?初人的生命力真是丰沛。 4.从回到故土那一刻起,奥德修斯就开始谋划杀死求婚者了,结果谋划到最后也没见什么好计谋,最后还是靠冒着风险的武力解决的。一笑。
哔,打卡
史诗级别史诗,接下来看埃涅阿斯记、变形记……
个人感觉比《伊利亚特》精彩,喜欢
奥德修斯回到家里和佩涅洛佩相认时,佩涅洛佩的审慎挺有意思
希腊人海上漂泊的生活经验,和听者对特洛伊英雄故事的期待,嫁接而有奥德赛。开头一句,已有极其厚重的史诗感。欲显示奥之智慧故使其孤身得返(且送者早回)
补标
下载
收藏