荒凉山庄

[英] 狄更斯

出版时间

2020-03-01

ISBN

9787020122073

评分

★★★★★
书籍介绍

阅读经典,怎么能少得了狄更斯?

他是纳博科夫、奥威尔、卡尔维诺等作家盛赞的文学前辈,

他是BBC剧集、好莱坞电影、西区剧场取之不尽的灵感来源,

他在自己的时代掀起的阅读狂潮只有后来的“哈利·波特”能够比肩,

他就是大师中的大师——查尔斯·狄更斯。

-------------------------------------------------------------------

狄更斯光芒万丈之作

英语文学中第一部“司法小说”

斯蒂芬·金最喜爱的十本书之一

就在这满街泥泞、大雾迷漫中,大法官阁下坐在他的大法官法庭上。

小说描写了一件争夺遗产的诉讼案,由于司法人员从中营私,竟使得案情拖延二十年。狄更斯早年曾在律师事务所当过见习生,对法律体系的虚假不义有亲身的体验,并在这部作品里做了全面的揭露。本书辐射社会纵深,上至达官显贵下至街头贫民;故事充满戏剧性...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 狄更斯创作巅峰,英语首部司法小说。
  • 以贾戴斯案揭露司法腐败与社会不公。
  • 迷雾意象贯穿,批判十九世纪英国体制。
适合谁读
  • 狄更斯忠实粉丝及英国文学爱好者。
  • 对司法批判与社会现实主义感兴趣者。
  • 能忍受长篇巨制、慢节奏叙事的读者。
读前提醒
  • 本版本翻译争议大,建议慎选或备原著。
  • 结构复杂多线索,需耐心梳理人物关系。
  • 部分角色脸谱化,阅读体验可能两极分化。
读者共识
  • 公认狄更斯最伟大的作品,文学地位极高。
  • 翻译质量参差不齐,严重影响阅读体验。
  • 篇幅冗长拖沓,但讽刺深刻,值得细读。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "天还没有亮,我就起来穿衣服了,瞅瞅窗外,发现蜡烛像两座灯塔似的反映在漆黑的窗玻璃上,然后看到窗外的一切仍然笼罩在行将消逝的茫茫夜色之中,再去观察这一切在天亮时的变化,那确实是一件很有趣的事。晨景逐渐显露出来了,窗外那块场地也展现无遗;昨天夜里风就在这黑洞洞的场地上徘徊着,就像我缅怀身世时那样缠绵悱恻;我一发现这些在我睡觉时就已经环绕在我周围的陌生景物,就感到非常高兴。起初,这些景物在浓雾里很难辨认,而在它们上面,最后几颗星星也还闪着微光。在那欲曙未曙的天色消逝了以后,景象开始迅速扩大,内容也充实起来了,我每看一眼,都会发现许多东西,够我看上一个钟头。就在这不知不觉之中,我的蜡烛成了唯一不能和清"
  • "伦敦。米迦勒节开庭刚过,大法官坐在林肯法学协会大厅里。无情的十一月天气。满街泥泞,好像洪水刚从大地上退去,如果这时遇到一条四十来英尺长的斑龙,像一只庞大的蜥蜴似的,摇摇摆摆爬上荷尔蓬山,那也不足为奇。煤烟从烟囱顶上纷纷飘落,化作一阵黑色的毛毛雨,其中夹杂着一片片煤屑,像鹅毛大雪似的,人们也许会认为这是为死去的太阳志哀哩。狗,浑身泥浆,简直看不出是个什么东西。马,也好不了多少,连眼罩上都溅满了泥。行人,全都脾气暴躁,手里的雨伞,你碰我撞;一到拐角的地方就站不稳脚步,从破晓起(如果这样的天气也算破晓了的话)就有成千上万的行人在那里滑倒和跌跤,给一层层的泥浆添上新的淤积物;泥浆牢牢地粘在人行道上,愈"
  • "这样一个社会,却被珠宝商用的棉花和纯羊毛包得太严密,听不见那些比它大的世界熙熙攘攘的声音,看不见那些世界环绕太阳旋转的情景。这是个垂死的社会,由于缺少新鲜空气,它的发展往往是不健康的。"
  • "我死后虽然躺在坟墓里,可我还是要在这里散步,一直散到这个家庭的声誉一落千丈为止。当这个家庭出了不幸的事或丢脸的事,就让德洛克家的人听听我的脚步声吧!"
  • "我觉得我的心好像是一条旧琴弦,现在被扣动了,自从我当初在花园里埋掉我那可爱的布娃娃以来,我的心弦从来没有像现在扣动得那么紧。"
  • "法院多少个世纪积累下来的智慧,在这些人的道路上设下了重重障碍,妨碍他们处理日常生活中最普通的事务,使他们陷到一般法律和衡平法律里去。"
  • "他将是复仇的恶魔,出现在许多病榻之前,他将成为可耻的证据,向未来的年代说明,当年“文明”和“野蛮”,怎样牵动这这个妄自尊大的岛国往前走。"
  • "尽管人们不分贵贱,都难免一死,德洛克家的人却只能死于自己家传的通风病。这种病,就像那些金银餐具、那些画像或林肯郡那所邸宅一样,是从那些显赫的先人,世代相传下来的。这种病也是他们家的一种尊严。"
作者简介
作者: 查尔斯·狄更斯(1812—1870) 十九世纪英国现实主义作家,以十四部巨著的突出成就开创了现实主义新时期,被后世尊为批判现实主义最杰出的代表、讽刺巨匠、语言大师。其作品语言幽默,擅写在复杂多变的社会环境中坚守善良本性的人物,以及描绘人与人之间的真挚感情。 译者: 主万(1924—2004) 资深翻译家,原名叶治,安徽桐城人。上海华东师范大学外语系教授。1986年获美国哥伦比亚大学翻译中心颁发的桑顿·尼文·怀尔德奖。主要译著有《巴塞特郡纪事》、《阿斯彭文稿》、《洛丽塔》、《夜色温柔》(合译)、《荒凉山庄》(合译)、《远大前程》(合译)等。 徐自立(1940— ) 资深翻译家,杭州人。是许国璋和王佐良的“关门弟子”, 曾赴美深造两年半,在浙江大学外语学院退休后以返聘教授身份在浙江省两所高校任教十余年;主要译著有《我们共同的朋友》、《海怪苏醒了》、《波西米亚女郎》、《荒凉山庄》(合译)和《罗波特家的风波》(合译)等。
目录
目录
《狄更斯文集》总序
译本序
作者序
第一章 大法官法庭

显示全部
用户评论
●终于读完了!!这本书明明不难读,但是我看这本书极其没有耐心……也不知道为啥。 ●主角团一行人的善良很无能并空洞。甚至对罪人也持放纵态度,从而表现出做人毫无底线的行为思想。直到威胁到他们本身他们才会稍加注意“恶人”。 ●结局过于美满了。 还有那个……结局那未完的断句是怎么回事……和没完似的。 ●翻译不行。 ●本书最讨厌:斯金波尔。以及,理查德。
一直对狄更斯无感,嫌弃他啰嗦。纳博科夫说他对简·奥斯丁必须用一定的方式凝神观察,并没有油然而生的兴趣,但对狄更斯,则终于可以放开手脚无拘无束。对我来说,恰好是反过来的。
这是带给我欢乐最多的一本狄更斯小说,也是第一本让我不断开怀大笑的小说,除此之外,作者造境之妙,阅世之深,写情之切,构思之精,都动我至深,如果说有人曾经让我真实且深刻地体会过英式讽刺和幽默,那么这样的人只有两个,一个是卓别林,另一个就是狄更斯,感谢狄更斯给我带来的欢乐与感动。
小说史上最伟大的开篇之一:伦敦。米迦勒节开庭期刚过,大法官坐在林肯法学协会大厅里。无情的十一月天气。满街泥泞,好像洪水刚从大地上退去,如果这时遇到一条四十来英尺长的斑龙,像一只庞大的蜥蜴似的,摇摇摆摆爬上荷尔蓬山,那也不足为奇。煤烟从烟囱顶上纷纷飘落,化作一阵黑色的毛毛雨,其中夹杂着一片片煤屑,像鹅毛大雪似的,人们也许会以为这是为死去的太阳志哀哩。——制度下人性善的闪光。非信息时代的故事越来越有“古代”的光晕,遵循的路径、执著的目标,与今天或许没什么变化,但讲述的口吻却逐渐定格于泛黄的时钟。今日的善要如何向往,才能占据新时代的空间?技术使人类的活动空间丰富陆离,而人性的进化却如此缓慢。“术”与“巧”像亿万昆虫,高速旋转,生生死死,中心那一点点温暖的光晕却像永不摇曳的烛火,何其简单又何其深奥。
大法官制度第一讨厌,斯金波尔第二讨厌。男女主最后的关系转折真是不知道咋评价,由未婚夫妻转为了父女……整部书读起来特别不顺畅,很拗口,不知道是原作的原因还是翻译的原因。
很复杂的结构,悬疑部分和意象关联都做得很好。就是稍微有些拖沓。
断断续续,去年10月读完现在才读完,第一次读狄更斯的作品,总觉得这部书隔着一层雾,读起来不通透,非艾丝特视角说话总是阴阳怪气的,希望以后有机会重读可以更加喜欢吧。 人物形象很鲜活,故事悬念设置得还比较吸引人,对现实的讽刺很尖锐。
读太久了 一场官司把很多人拖进了地狱,埃斯特最后怎么着了想不起来…应该是过上幸福的生活了吧
什么玩意儿就跟你八字不和,呵
狄更斯的人性之光依然在犯罪的泥沼和肮脏的流浪汉之屋里闪闪发光,具有自我牺牲精神的无私好人则只负责施善,纯净得一尘不染。把一个犯罪悬疑故事抻成1100页的长篇,有振聋发聩的诅咒和讽刺,也有懒散成沙的节外生枝和无趣的嘟噜,最难以忍受的是意在反讽而让卑劣小人长篇大论,却实实在在造成了阅读上的恶感,烦躁得像让人一拳击倒人物勒令闭嘴。作为结构上和情感蕴藉上的火源来引燃愤怒和反叛的,似乎是对各种愚蠢失职的父母的控诉,孩子作为无辜者、被驱逐者、罪恶的继承者和被毁灭者,像接受了伦敦肮脏污染毒害的浓雾一样身陷父母长辈的影响,像天真的青年被吸引着卷进贾戴斯控贾戴斯案一样被各种怪物吞噬了希望和生命。这一控诉的声音狂躁而恐怖,融进神秘的浓雾和黑夜中变得凄厉悚异,而上流社会、受教育的体面英国人,只在一旁目瞪口呆。
下载
收藏