张谷若译德伯家的苔丝

[英] 哈代

出版时间

2016-12-31

ISBN

9787020112388

评分

★★★★★
书籍介绍

《张谷若译德伯家的苔丝》是哈代小说代表作。小说对主人公苔丝不幸命运的描述,表现了人的命运、人与社会的关系、社会的等级差异和贫富不公等丰富深刻的内容,给人以众多的认知、启迪和警示。

哈代(1840—1928),英国杰出的乡土小说家,诗人。著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰多切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。

AI导读
核心看点
  • 哈代代表作,深刻揭示社会不公与命运悲剧
  • 张谷若译本典雅接地气,注释详尽助理解
  • 探讨纯洁、阶级偏见及人性复杂性的经典
适合谁读
  • 喜爱英国文学及哈代作品的读者
  • 关注女性命运与社会批判的读者
  • 偏好经典译本与深度文学分析的读者
读前提醒
  • 译本含大量注释,生僻字多,建议备字典
  • 叙事节奏较慢,需耐心体会人物内心挣扎
  • 注意区分作者观点与角色立场,避免误读
读者共识
  • 张译本语言地道优美,但部分读者嫌繁琐
  • 安吉尔形象引发争议,被批虚伪且冷酷
  • 悲剧结局震撼人心,巨石阵场景极具张力

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她也许看清了是什么使她完全抬不起头来——是她心里以为人世间老在关心她的境遇——这种想法完全是建立在幻觉之上的。除了她自己而外,没有人关心她的存在、遭遇、感情以及复杂的感觉。对苔丝身边所有的人来说,他们只是偶尔想起她来。即使是她的朋友,他们也只不过经常想到她而已。如果她不分日夜地离群索后,折磨自己,对他们来说也不过如此——“唉,她这是自寻烦恼。”如果她努力快乐起来,打消一切忧虑,从阳光、鲜花和婴儿中获取快乐,他们就又会这样来看待她了——“唉,她真能够忍耐。”而且,如果她独自一人住在一个荒岛上,她会为自己发生的字情折磨自己吗?不大可能。如果她刚刚被上帝创造出来,一出世就发现自己是一个没有配偶而生了"
  • "生活的重要性并不在于从外表看来他们的经历是否丰富,而在于从内心体验的角度看他们的感受是否深刻。生活对于一个敏感的农夫就要比对于一个感觉迟钝的国王来的宽阔、充实和激动人心。"
  • "'Never mind about the lords and ladies. Would you like to take up any course of study - history, for example?' 'Sometimes I feel I don't want to know anything more about it than I know already.' 'Why not?' 'Because what's the use of learning that I am one of a long row only - finding out that there "
  • "生活的重要性并不在于外表看来他们的经历是否丰富,而在于从内心体验的角度看他们的感觉是否深刻。生活对于一个敏感的农夫就要比对于一个感觉迟钝的国王来得宽阔,充实和激动人心。"
  • "Was once lost always lost really true of chastity? she would ask herself. She might prove it false if she could veil bygones. The recuperative power which pervaded organic nature was surely not denied to maidenhood alone."
  • "“为了过去的交情,再给我亲亲另一面吧。” 她同样被动地转过脸,就像是听从画师或者理发匠的要求似的。他亲了亲另一面脸,他的嘴唇所触到的面颊,湿润、光洁、冰凉,像周围田野里的蘑菇的表层一样。"
  • "In the ill-judged execution of the well-judged plan of things the call seldom produces the comer, the man to love rarely coincides with the hour for loving. Nature does not often say ''See!'' to her poor creature at a time when seeing can lead to happy doing, or reply ''Here!'' to a body's cry of ''"
  • "着意安排的计划实现起来往往背离原意,因而一意呼唤带来的却未必是意中的人儿。注定要爱的人在该爱的时候大多不能出现。造物主并不在他一声提醒便能使人获得幸福的时刻对他可怜的生灵叫一声 “注意”,他总要等到捉迷藏的游戏折磨得那人遍体鳞伤、精疲力竭的时候才会对那呼唤着 “在哪儿” 的人回答一声 “在这儿”。我们可能设想,在人类进步达到至美至福的境界时,人的本能也许能更为精微,社会机制的反应也许能更为灵敏,但现在它们却只把我们颠来倒去地折磨虐待。我们现在还不能预言这样的完美境界能够出现,甚至也无法设想它能够出现。我们只能指明,在眼前这个故事里,正如在无数同类的故事里一样,一个十全十美的整体的两半并没有在恰"
作者简介
哈代(1840—1928),英国杰出的乡土小说家,诗人。著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰多切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。
目录
译本序
原书第一版序言
原书第五版及后出各版序言
第一期 白璧无瑕
第二期 陷淖沾泥

显示全部
用户评论
威廉斯说 苔丝的下一站是无产阶级文学
张谷若先生值五星,一星扣分出于意识形态。中后部分真的太虐心了。
女人是每个时代的悲剧~~从未停止过!!
悲剧
“有那么些没有毛病的世界,咱们可偏偏没投胎托生在那样的世界上,真倒霉。”
经典名著,值得看的
#补标 2020.10
18年开始读也不知道哪个版本,后来找了这个来看,22年才看完。这个版本对我来说太难了。
翻译的确适应了一段时间,本来觉得太接地气,看着看着就毫无感觉了。Hardy对苔丝实在是太hard了,屡次把这个纯洁的女子置于无法选择的困境,一步步走向悲惨的结局。至少被逼死前让她勇敢了一把,巨石阵那儿很有画面感,圣女的献祭仪式一般。
下载
收藏