大卫·格德尔 舞会

[法] 伊莱娜·内米洛夫斯基

出版时间

2008-06-01

ISBN

9787020066513

评分

★★★★★
书籍介绍
《大卫·格德尔》这部出自一位女性之手的作品具有像巴尔扎克、陀斯妥夫斯基等大师那样的力量。 ——美国《纽约时报》(1930年) 内米洛夫斯基所有的才华在其第一部小说《大卫·格德尔》中已经展露无遗:她冷冷的注视和仁慈的心灵……《法兰西组曲》也许是她的桂冠,但是她的其他作品无疑证明,她不仅仅是一九四0年六月的时代记录者,也是一位具有宽广视野、并且终于在文学史上占有一席之地的伟大作家。 ——法国《读书》 《舞会》足以使内米洛夫斯基跻身她那个时代最具天赋、最著名的作家之列。 ——英国《卫报》 《大卫·格德尔》是内米洛夫斯基在法国文坛一鸣惊人的处女作。小说叙述了一个来自俄国的国际金融巨头大卫·格德尔史诗般的一生:他一步步走到事业的巅峰,但又一夜间破产,妻子离他而去,女儿又和小白脸私奔。但是这个老赌徒还有一口气。他迎来一次翻身的机会,出于冒险的习惯,出于对女儿的爱,格德尔投身于这最后一搏之中…… 《舞会》则描写了一个炒股而暴富的犹太人家庭为了跻身上流社会,决定举办一次舞会。十四岁的女儿安托万娜梦想参加舞会,却遭母亲拒绝。出于反抗和绝望,安托万娜进行了报复,而这报复行为没有预谋,毫无征兆,一切只取决于她的一个手势……
AI导读
核心看点
  • 冷峻笔触剖析资本异化人性
  • 母女对峙揭示阶级焦虑与压抑
  • 天才作家二十余岁惊世之作
适合谁读
  • 喜爱巴尔扎克式社会剖析者
  • 关注犹太裔作家命运轨迹者
  • 对家庭伦理与心理描写感兴趣
读前提醒
  • 文字辛辣冷酷,阅读体验沉重
  • 勿以反犹标签简化人物复杂性
  • 注意翻译可能带来的语言隔阂
读者共识
  • 笔力老到,展现惊人文学才华
  • 人物塑造深刻,充满悲剧色彩
  • 《舞会》短小精悍,极具可读性

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "格德尔一个人躺着。 他已经如同死人一般身体冰凉,一动不动。但是死神还没有完全占据他的身体,死亡不是突然来临的,如同一阵海浪那般。他能够感觉到自已慢慢失去了声音,失去了人类的热气,失去了作为人的意识。可一直到生命终结之时他仍然能够看见。他看见夕阳如何照耀着海面,看见海水闪闪发光。 而在他心里,直至他最后一口气的时候,他的眼前不停地掠过一幅幅画面,随着死神的接近,这些画面越来越淡,越来越暗。有一阵子,他似乎触到了乔伊丝明亮的头发。接着,她离他而去,他沉入黑暗之中的时候,她抛下了他。最后一次,他似乎听见了她银铃般的笑声,轻柔温和。接着他忘了她。他看见了马居斯。看见其他人的脸,模模糊糊的形状,就像在黄"
  • "“安托瓦内特,”康普夫人总是命令她说,“再重复一遍,如果有人问你去年我们住在哪里,你怎么回答?” “你真蠢,”康普总在隔壁盥洗室里说,“你指望谁会和小东西说话?她谁都不认识。” “我很清楚自己在讲什么,”康普夫人提高了嗓门说,“还有仆人呢?” “如果我看到她和仆人吐露一个字,我就找她算账,你听见了吗?安托瓦内特?她知道她应该什么都不说,一心读书就可以了,就只是读书。在别的事情上,我们对她没有要求…” 然后康普转向自己的妻子说: “她一点也不蠢,你知道吗?”"
  • "伊莎贝尔小姐是康普家的一位表亲,在好儿家靠做股票发财的犹太人家做音乐老师,这是一个瘦瘦的老小姐,身体笔直僵硬,仿佛一柄雨伞,教安托瓦内特钢琴和乐理。她极度近视,但是从来不戴眼镜,因为她很为自己美丽的眼睛、浓密的眉毛而骄傲,她总是将自己又尖又长、青得如同米粉的肉鼻子贴在五线谱上,只要安托瓦内特弹错了,她就会毫不留情用她那把乌木尺子敲安托瓦内特的手指,那尺子和她一样又平又硬。她就像一只老喜鹊一般刻薄,而且爱打听闲事。每次上课前的晚上,在晚祷时(安托瓦内特的父亲结婚后皈依了天主教,因此安托瓦内特是在天主教习俗中长大的)安托瓦内特都虔诚地祈祷:“上帝啊,但愿伊莎贝尔小姐今天晚上就死。”"
  • "突然间,她动了一下,如此暴烈,如此激动,安托瓦内特禁不住抖起来,她向后退去,额头撞在墙上。她缩得更紧了,一直在抖。但是她母亲什么也没有听见。她将镯子一只只取下来,扔在地上。其中的一只滚在沙发下面,就在安托瓦内特的脚边,那是一只很美的镯子,非常重,镶满了硕大的钻石。安托瓦内特躲在那里没敢动,就这么一动不动地看着镯子。 她看见母亲的脸上流满了泪水,和粉融在一起,于是脸上起了一道道沟壑,这张脸上的表情非常痛苦,因为愤怒而红一块紫一块,仿佛孩子的脸,非常滑稽…让人看了非常难过…但是安托瓦内特没有难过;她只是觉得蔑视,一种混杂着轻蔑的冷漠。也许有一天她会对某个男人说:“我曾经是个可怕的女孩儿,您知道吗?"
  • "我不喜欢平庸的交易,买进,卖出……我喜欢的是从头开始做一件事情,建立。"
  • "他一生都在踮着脚尖走路,因为这样,一双鞋穿的时间可以长一些。"
  • "真正的小说家——用昆德拉的话来说——所遵从的只能是小说的道德,并且是在社会道德之外的小说道德。这才是伊莱娜•内米洛夫斯基想要答复所有视她为反犹主义者的话。小说的道德边界应该不是划在国界或是民族的界限上,也不应该划在身份的界限上。"
  • "而那个不太快乐、恶毒却又对未来的世界充满向往的安托万娜又如何不让我们回忆起自己或多或少有些黑暗的青春呢?"
作者简介
伊莱娜·内米洛夫斯基,1903年出生于俄国基辅一个乌克兰犹太银行家家庭,十月革命后,她移居巴黎,凭借其处女作小说《大卫·格德尔》(1929年)登上法国文坛。二战爆发后,她躲在法国南部一个小镇里。1942年夏被杀害于奥斯维辛集中营。 2004年,由内米洛夫斯基的女儿德尼斯·爱泼斯坦在母亲遗物中找到的未完成小说《法兰西组曲》得以出版,破例获得当年度法国雷诺多文学奖,迅速成为风靡世界的当代文学经典。
用户评论
尤喜舞会一篇。从处女作起,恐怖的母亲形象就不停出现着……
《大卫·格德尔》笔触辛辣老到,完全契合主人公气质的冷酷绝望,家庭成员之间赤裸裸的相互憎恨和背叛被描摹得冰冷彻骨,濒临死亡的弥留状态是一场沉重的、永不醒来的噩梦,他们被恨捆绑得那么紧,死亡都无法解脱,内米洛夫斯基的文字针针绞心,连讽刺都全无幽默意味,充斥的只有苦涩,这份冷峻实属难得;短小如《舞会》更具可读性,场景感十足,心理戏丰富,母女对峙是她写作的母题之一,童年阴影真的会影响人的一生。
大卫·格德尔就是一棵犹太苦菜花啊!就是觉得伊莱娜写的人的拜金都有点夸张....
只读了舞会。 我相信那就像她的妈妈吧..
我感叹她的比喻句,但远不如她的女性视角作品。
可以,很窒息,写得是很好。不过省略号用多了读起来很漫长,而且犹太人(尤其是女人)拜金得夸张……
有契诃夫之风
这是我看的第二本内米洛夫斯基的书,第一本是《法兰西组曲》,10年前看的,至今难忘!这本书我从图书馆借的,但在图书馆电脑上搜索的时候它已经不在外借书库而在基藏书库了,于是我查阅结束,把书名、编号给馆员,工作人员帮我从书库里拿了出来。不知道它有没有借阅过,打开后印刷厂的小纸片还夹在里面,还有一张99读书人俱乐部的入会广告也在。不同意书后面摘引的说“女性之手的作品具有像巴尔扎克,陀思妥耶夫斯基等大师那样的力量”。她就是她,独一无二的内米洛夫斯基!
第三本内米,真正的天才,她将法国和俄国文学的所有优点完美结合起来,锐利不失深沉,宏大不落冗长,早逝是世界文坛至为遗憾之事。//印象最深刻的是《大卫》里贪婪浅薄的女儿自白她童年时期常被男人们抚弄骚扰,而章节末句说“乔伊丝的手顺着微微颤动、有些疼痛的髋骨慢慢垂下去:‘哦!阿莱克斯,我是多么向往爱啊……’”哎。
才华横溢又沉静冷酷的天才女作家。比起《法兰西组曲》,这部处女作其实更幽暗,后作反多了一些悲悯与温情。(今天读惊觉她真的很像张爱玲,重读之前笔记发现自己三年前就已经这么想了…)
收藏