变形记

[古罗马] 奥维德

出版时间

2008-01-01

ISBN

9787020062584

评分

★★★★★
书籍介绍
《变形记》一般公认是奥维德最好的作品。全诗共十五卷,包括较长的故事约五十个,短故事或略一提到的故事约有二百。故事中的人物可以依次分为神话中的神和男女英雄,和所谓的历史人物这三类。全诗的结构可细分为以下各个段落:序诗、引子(天地的开创、四大时代、洪水的传说)、神的故事(卷一至卷六)、男女英雄的故事(卷六至卷十一)、“历史”人物的事迹(卷十一至卷十五)、尾声。这样一个安排多少是按时间次序作出,但是有许多故事的发生时间本来很难定,因此作者又按故事的性质予以安排,例如卷一至二的故事主要围绕神的恋爱为中心,卷三、四是以酒神巴克科斯和忒拜城为中心,卷五、六以神的复仇为中心,卷六至九以雅典英雄为中心,卷九至十一以男女英雄的恋爱为中心等。
AI导读
核心看点
  • 古罗马诗人奥维德巅峰之作,以变形串联两百余神话。
  • 结构精巧,按神、英雄、历史人物分类,展现宇宙演变。
  • 语言华丽灵动,充满想象力,深刻影响莎士比亚等后世作家。
适合谁读
  • 对古希腊罗马神话、西方文学源头感兴趣的读者。
  • 喜爱奇幻故事、悲剧美学及古典诗歌艺术的爱好者。
  • 希望了解西方文化典故、艺术灵感来源的文艺青年。
读前提醒
  • 本书人物关系错综复杂,建议配合神话图谱或注释阅读。
  • 部分译本为选译,若需完整体验,请留意版本是否为全译。
  • 故事多涉神人恋与乱伦,情节猎奇,需适应古典叙事风格。
读者共识
  • 译文优美流畅,但人名繁多难记,阅读门槛较高。
  • 故事精彩有趣,但部分版本翻译生硬,衔接略显突兀。
  • 虽非传统史诗壮丽,但其细腻情感与修辞极具魅力。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "父亲,你的河水有灵,救救我吧!我的美貌太招人喜爱,把它变了,把它毁了吧。“她的心愿还没说完,忽然她感觉两腿麻木而沉重,柔软的胸部箍上了一层薄薄的树皮。她的头发变成了树叶,两臂变成了枝干……即便如此,日神依旧爱她,他用右手热摩着树干,觉到她的心还在新生的树皮一下跳动。他抱住树枝,象抱着人体那样,用嘴吻着木头。但是虽然变成了木头,木头依然向后退缩不让他亲吻。日神便说道:“你既然不能做我的妻子,你至少得做我的树。月桂树啊,我的头发上,竖琴上,箭囊上永远要缠着你的枝叶。我要让罗马大将,在凯旋的欢呼声中,在庆祝的队伍走上朱庇特神庙之时,头上戴着你的环冠。我要让你站在奥古士都宫前,作一名忠诚的警卫,守卫着"
  • "事情办得妙不妙,我们凡人是不知道的。"
  • "这不是哭的时候,这是动刀子的时候,如果你有比刀子更厉害的武器,正是用它的时候了。…我准备作一件了不得的事,但是究竟是怎么样一件事,我还没有决定。"
  • "这两个雅典女子逃跑的时候,身体仿佛有翅膀驾着似的;啊,果然有翅膀。一个飞向林中(Procne燕子),一个飞上屋顶(Philomela夜莺)。直到今天她们胸前行凶的痕迹还未消褪,它们的羽毛上还有血迹。"
  • "她原来是个最美的姑娘,许多人都希望要娶她。她周身无处不美,而最美的是她的头发。这是有一个见过她的人告诉我的。据说有一次在女战神庙里,海神涅普图努斯把她奸污了。女战神连忙回过头去,用盾牌遮住了自己的眼睛。为了给这姑娘以应得的惩罚,女神就把她的头发变成了一堆丑恶的蛇。"
  • "没有纯粹的快乐; 永远都会有烦恼掺杂在我们的幸福中。 奥维德:《变形记》7"
  • "鲁莽的姑娘,你不知道你躲避的是谁,因此你才逃跑。我统治着得尔富、克剌洛斯、忒涅多斯、帕塔拉等国土,它们都奉我为主。我的父亲是朱庇特。我能揭示未来、过去和现在;通过我丝弦和歌声才能调协。我箭无虚发,但是啊,有一支箭比我射得还准,射伤了我自由自在的心。医术是我所发明,全世界的人称我为“救星”我懂得百草的功效。不幸,什么药草都医不好爱情,能够医治万人的医道却治不好掌握医道的人。"
  • "不管你是谁,请你出来吧!独一无二的青年,你为什么躲避我?当我几乎摸着你的时候,你逃到什么地方去了呢?我想我的相貌,我的年龄,不致使你退避三舍吧!很多仙子还爱过我呢。你对我的态度很友好,使我抱有希望,因为只要我一向你伸手,我笑,你也向我笑,我哭的时候,我也看见你眼中流泪。我向你点头,你也点头作答,虽然我听不见你说什么。啊,原来他就是我啊!我明白了,原来他就是我的影子。我爱的是自己,我自己引起爱情,自己折磨自己。我该怎么办呢?我还是站在主动方面呢,还是被动方面呢?但是我又何必主动求爱?我追求的东西,我已有了;但是愈有愈感缺乏我若能和我自己的躯干分开该有多好啊!这话说起来很不像情人应该说的话,但是我"
用户评论
三星半吧
钟爱的是其中那些不伦之恋的故事,譬如姐姐爱上弟弟,女儿爱上父亲等等等等,尤其是当她们真挚的违背伦理的爱情还不为所爱之人接纳,所以疯癫所以遭受天谴,那份刻骨铭心的虐是历历在目啊~~描述战争的部分看得略显乏味,大概是因为自己从不感兴趣的缘故。整部小说有种故事中的故事的结构,环环相扣,层层深入,但有时也会忘记总体轮廓是什么。
罗马没有征服世界,但你的名声不朽.
脑洞甚大
杨周翰先生的译文……真正的神话原典
古典时代最巴洛克的一集。不得不说贝尼尼就是奥维德最好的诠释者,反宗教改革艺术部分的立法者简直是文学艺术黄金时代的奥古斯都的知音
有些故事还不错,但是记不清地名和人名。
悲壮又动人 传说集 随罗马千载流程
史诗脉络贯穿的故事集,变形实际上还是泛灵论的体现。“罗马的势力征服到哪里,我的作品就会在那里被人们诵读。如果诗人的预言不爽,我的声名必将千载流传。”
当作古希腊罗马神话故事史来看就还好,散文化翻译还是无法达到诗歌本身的意蕴。卷十四526-565图尔努斯火烧埃涅阿斯船队部分的注释说,将特洛亚船队变成水仙的是赫拉,这是错误的。埃涅阿斯纪中明确说过是库别列女神。
下载
收藏