荷马史诗·奥德赛

[古希腊] 荷马

出版时间

1997-05-01

ISBN

9787020038848

评分

★★★★★
书籍介绍

《奥德赛》全诗有12110行,叙述希腊军队主要将领之一、伊塔卡王奥德修斯在战争结束之后,历经十年漂泊,返回家园的故事。

荷马,传说为古希腊盲诗人。生平和生卒年月不可考。相传记述公元前12至前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。据此,他生活的年代,当在公元前10到前9、8世纪之间。

AI导读
核心看点
  • 本书叙述奥德修斯特洛伊战争后十年漂泊返乡的传奇,包含独眼巨人、魔女基尔克、冥府游历等经典神话冒险。作品强调求生拼搏精神,展现人在困境中掌握命运、摆脱被动局面的价值,是西方文学中关于生存意志与人性尊严的深刻探讨。
  • 叙事结构极为精巧,采用倒叙与插叙结合,特勒马科斯寻父与奥德修斯归乡双线并行,最终汇合。这种复杂叙事技巧影响深远,后世大量文学创作可在此找到渊源。书中对情节的统一性处理被亚里士多德高度赞赏,体现了极高的艺术成就。
  • 译本注重韵律节奏,行文流畅朗朗上口,虽注释较少但阅读体验极佳。书中充满浪漫主义情怀与戏剧性矛盾,展现希腊时代丰富想象力。奥德修斯作为智者形象,其审慎、克制及最终与家人团聚的情感描写,体现了高贵的单纯与静穆的伟大之美。
适合谁读
  • 对古希腊神话、西方文学起源及史诗传统感兴趣的读者。本书是理解《尤利西斯》等后世经典的重要基础,适合希望深入探究西方文化根源、了解特洛伊战争后续故事及古代英雄价值观的文学爱好者阅读。
  • 关注叙事技巧、文学创作手法及结构分析的读者。书中复杂的时空转换、多线索并行及虚构叙述技巧具有极高研究价值,适合文学专业学生、写作爱好者及希望提升叙事能力的创作者学习借鉴。
  • 经历漂泊、思乡或面临人生困境,寻求精神共鸣的读者。书中关于回家、亲情、忠诚及在逆境中坚守信念的主题具有普世意义,适合在人生低谷期寻找力量、反思人性局限与生存意义的普通大众阅读。
读前提醒
  • 书中涉及大量古希腊神名、地名及复杂人物关系,初读可能感到混乱。建议忽略次要神明与地名,仅关注奥德修斯、雅典娜、波塞冬等核心角色,不必纠结于考据细节,以免阻碍阅读流畅性。
  • 译本风格古雅且富有韵律,建议大声朗读以体会史诗的音乐美与节奏感。书中重复出现的固定修饰语如“有玫瑰色手指的黎明”是荷马史诗特色,非冗余而是吟游传统,请适应这种独特的表达方式。
  • 若对译本注释有更高要求,可参考杨宪益译本或其他学术版本。但本译本阅读门槛较低,适合大众入门。阅读时请勿以现代道德标准苛责古代英雄行为,应理解其处于神人交织、命运主宰的特定历史语境中。
读者共识
  • 读者普遍认为本书比《伊利亚特》更易懂且好看,叙事精彩,情节紧凑。虽为古老史诗,但毫无晦涩之感,反而因流畅的行文和强烈的戏剧冲突让人欲罢不能,一天一夜即可读完,是入门古希腊文学的最佳选择。
  • 读者高度赞赏书中展现的求生精神与回家主题,认为其具有强烈的现实共鸣。奥德修斯在困境中的坚韧、对家庭的忠诚及最终团聚的温情打动人心,被视为西方版的“西游记”,体现了人类共同的情感追求。
  • 读者指出译本在韵律和节奏上表现出色,虽注释较少但反而降低了阅读障碍,适合非专业读者。同时提醒,书中部分情节如奥德修斯杀求婚人等需结合古代背景理解,不应简单以现代视角评判其暴力或欺骗行为。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "So I spoke to them, plying them with words of endearment"
  • ""no man before has been more blessed than you, nor ever will be. Before, when you were alive, we Argives honored you as we did the gods, and now in this place you have great authority over the dead. Do not grieve, even in death, Achilleus." So I spoke, and he in turn said to me in answer: "O shining"
  • "So I spoke to him now in words of conciliation: “Aias, son of stately Telamon, could you then never even in death forget your anger against me, because of that cursed armor? The gods made it to pain the Achaians, so great a bulwark were you, who were lost to them. We Achaians grieved for your death "
  • "“Elpenor, how did you come here beneath the fog and the darkness? You have come faster on foot than I could in my black ship.” So I spoke, and he groaned aloud and spoke and answered: “Son of Laertes and seed of Zeus, resourceful Odysseus, the evil will of the spirit and the wild wine bewildered me."
  • "Then Nausikaa, with the gods' loveliness on her, stood beside the pillar that supported the roof with its joinery, and gazed upon Odysseus with all her eyes and admired him, and spoke to him aloud and addressed him in winged words, saying: “Goodbye, stranger, and think of me sometimes when you are b"
  • "《奥德赛》突出强调了求生的努力,讴歌了为求生拼搏的精神。人会受难,人可以哭泣,但人生的价值在于拼搏。人在拼搏中进取,摆脱被动的局面;人在拼搏中看到自己的力量,部分地掌握自己的命运,挣来比现状美好的前景。"
  • "① 奥德修斯以一位饱经风霜的浪人和乞丐的身份,开始了对人生的谈论。……在诗人看来,人必须真正和切实认识自已的局限,认识生活中潜伏着的实实在在的危险,顺应生活的要求,尊重别人的权益,不因需要证明自已的豪强而放纵人的弱点,对别人的生存及系件造成伤害,生活在昌达和富有之中的人们要特别重视抑制自己不正当的蛮横,否则就将在过度表现自己的同时伤损别人,破坏法规和礼仪所竭力予以维护的和谐,最终将给自已招致不利引来神和人的报复,把富有和昌达转变为灾难。"
  • "其时,他正蹲坐海滩,哭泣,一如往常, 浇泼碎心的眼泪,悲号,愁伤, 睁着泪眼凝视荒漠的海洋。"
作者简介
荷马,传说为古希腊盲诗人。生平和生卒年月不可考。相传记述公元前12至前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。据此,他生活的年代,当在公元前10到前9、8世纪之间。
目录
第一卷 奥林波斯神明议允奥德修斯返家园
第二卷 特勒马科斯召开民会决意探父讯
第三卷 老英雄涅斯托尔深情叙说归返事
第四卷 特勒马科斯远行访询墨涅拉奥斯
第五卷 奥德修斯启程归返海上遇风暴

显示全部
用户评论
当那初升的有玫瑰色手指的黎明呈现时……酒色的大海……神样的奥德修斯……不死的天神和有死的凡人……说出有翼飞翔的话语……全文不断重复这些句子,壮美的感觉一下就出来了。
看完《伊利亚特》后很自然的就要看《奥德赛》。也是王焕生翻译的版本,读起来没有任何生涩感。虽然也是24卷,但比起近700页的《伊利亚特》,《奥德赛》只有400多页,读起来还是很流畅的。荷马史诗虽然出现的人多关系复杂语言啰嗦。但逼着自己看下去也能自得其乐~【更新】10天就看完了。风格和《伊利亚特》一样。各种“神样的”“有翼飞翔的话语”“玫瑰色手指的天空”……正叙倒叙回忆各种混杂……真的很无语。虽然剧情确实很有意思,但太繁杂了。神的参与干涉也很无语……不过一部《荷马史诗》总共100万字,就这么看完了。也不是很难么!下一步:《神曲》……
这本《奥德赛》显然比上本《伊利亚特》翻译地好多了,最突出的一个感受,就是作者明显更加注重韵律和节奏感了。判断一个译本好不好的一个方面,即是你有没有忍不住想要把它读出来的冲动。而且由于史诗本身的原因,增加的风景描写也比《伊利亚特》单纯的穷兵黩武和对血流漂杵的罗列更让人印象深刻。奥德修斯讲故事的那段很明显影响了《堂吉诃德》的故事结构。
读完这书,满脑子都是“目光炯炯的女神雅典娜,说出有翼飞翔的话语”......不过如今想来,我也离家快七年了。
回家
荷马史诗,古早的将各种欲望赤裸的描写出来,不愧为希腊文化之美,不知何时,会再一次体验呢
第一次读史诗,并不容易,但是笔力雄浑
无数次地回溯文本
比伊利亚特好看数倍!看起来,他时而鲁莽,他总是撒谎——但他却被Penelope说“世间拥有最完满的德性的人”。人民的牧者,人间的神裔。安替克罗斯的继位者,The King of Ithaca. 奥德修斯充满人格魅力!一次荡气回肠的旅行。文学对我的意义其中之一是让这些伟大的人物降临在人们心灵,好让人们尊敬与模仿!美德亦将人塑成为神裔。感觉史诗文学的叙事好有意思,把一种平日的冲突上升到非常宏伟和绚烂的地步,而且我真的很喜欢“诸神(雅典娜)在人身上投影与启示”这样的一个设定。且容我吟诗一首:祸辱节节生,心情郁郁沉。候女神智慧伴佐,平神裔烦忧之心。
补标
下载
收藏