從前

董橋

出版时间

2002-02-10

ISBN

9780195936650

评分

★★★★★
书籍介绍

這本書寫到最後兩篇了,作者說,「文章實難。我在坊間偶得乾隆年間梧園秦儀一幅泥金青綠山村小景扇面,點葉點花,染山染水,遠遠幾處疏落的人家都在清幽寧靜的樹叢之中,一派王翬神韻。這位美髯大師人稱秦楊柳,筆下本領正是這番意趣的山水,作畫無不題句,先題了句才畫的作品尤其不少,寫的詩又向來不事雕飾。這幅題的是七言絕句:『重林高下樹青紅,裝點人家似畫中;秋色滿林藏不住,隔院分得一株松!』符白裡透出玄機:從前的人與事恰也恍如藏不住的淡彩風景,輕輕裝點,靠的還是隔院幾株閱盡滄桑的老樹,偶爾帶上幾許秋色,那是應份的。」

福建晉江人,台灣成功大學外文系畢業後,在英國倫敦大學亞非學院做研究多年,又在倫敦英國廣播電台中文部從事新聞工作。現任《蘋果日報》社長。先後曾任香港公開大學中國語文顧問,《明報》總編輯,《讀者文摘》中文版總編輯,香港中文大學出版組主任,《明報月刊》總編輯,香港美國新聞處「今日世界」叢書部編輯。撰寫文化思想評論及文學散文多年,在港台及北京、上海、廣州、天津、杭州、成都、瀋陽出版文集十多種。

精彩摘录
  • "走了快六十年的路了,每星期写这样一篇念人忆事的小品,难免惊觉世道莽苍,俗情冷暖,萦怀挂心的许多尘缘,恒常是卑微厚朴的邻家凡人,没有高贵的功名,没有风云的事业,大半辈子沉浮在碌碌的生涯之中,满心企慕的也许只是半窗的绿荫和纸上的风月。我们在人生的荒村僻乡里偶然相见,仿佛野寺古庙中避雨邂逅,关怀前路崎岖,闲话油盐家常,悠忽雨停鸡鸣,一声珍重,分手分道,不知道什么时候又会在苍老的古槐树下相逢话旧。可是流年似水,沧桑如梦,静夜灯下追忆往事,他们跫然的足音永远近在咫尺,几乎轻轻喊一声,那人就会提着一壶龙井,推开半扇竹门,闲步进来细数别后的风尘。 我庆幸自己消受了这样淡雅而诚挚的友情,总觉得那些影子是雪夜里"
  • "美国当今桂冠诗人Billy Collins说,写诗的人不必觉得诗人必须沉吟哀悼纽约世贸大厦的灾难:诗歌的精神从来就跟邪恶对立;一首写蘑菇的诗,写遛狗的诗,也许反而可以贴切回应“九一一”带来的惨云愁雾。 THE DEAD 那首诗写逝者在天堂上乘坐一叶玻璃扁舟划向永恒,远远俯视人间的动静:看着我们穿鞋子、做三明治;看见我们躺在草地上、躺在卧榻上沉沉陶醉在炎午的万籁之中,还以为我们是在回望他们。他们于是搁浆停划,悄悄等待,像爹娘似的等待我们闭上眼睛。 诗的情调祥和体贴,轻轻载着伤感渡进一片宁静而深远的太虚幻境,从而给生死下了一个圆浑的诠释。"
  • "一个小时之后,Virginia Woolf的丈夫Leonard从花园走回大宅。“太太出去了,”侍女说,“她说她很快就回来。”他到楼上客厅去听收音机报告新闻,一眼瞥见桌子上的蓝色信封,信封里写给他的那封信说。“Dearest,我想告诉你你给了我彻底的快乐。谁也不可能给的比你多。请相信这个事实。可是我知道我熬不过这一趟:我在浪费你的生命。我说的是这次神经失常。谁说的话都劝不了我。没有我,你可以工作,你会过得舒服些。你看,我连这些话都不会写了,证明我的忧虑是对的。我想说的是害病之前,我们的日子快乐得不能再快乐了。那全是因为你。谁都不可能像你那么好,从第一天到现在。人人都知道。“ Leonard奔出客"
  • "我深信艾丽佳的病也会像那部小说那样脱胎换骨。一九九二年夏天,安东尼忽然从伦敦写信告诉我艾丽佳一个多月前走了:“她说我对她太好了,她不忍心再这样浪费我的生命。我没办法在新加坡待下去。我回英国了,运气很差。”"
  • "碧姬是伦敦一家出版社的书籍装帧美术家。"
  • "那人就会提着一壼龙井,推开半扇竹门,"
  • "我唸完小學五年級等著開學升六年級。明明喜歡階前點滴的詩意,困久了悶得慌。要等到鄰家雲姑從大城裏的中學放假回來,我心中才覺得那滿園的雨花多了一層深意。雲姑原名雲鵠,我們錯把第三聲唸成第一聲,叫慣雲姑不叫雲姐姐。她一上初中就標緻起來了,來我家玩的同學都愛探頭看看圍墻那邊雲姑在不在,她那年高二了,攏到背後編成鬆鬆一握辮子的長頭髮更濃更黑更亮,夜空中寒星似的眼神天生是無字的故事,藏著依戀,藏著叛逆,藏著天涯。她的鼻子不高而挺,雕得纖秀,鼻尖素素的,刻意呵護貼緊人中的那一朵工筆朱唇。雲姑下巴也生得好看,尖而豐腴;倒是顴骨高起半分,大人們私底下頗有惋惜之嘆。"
  • "大人們都稱這位紳士叫念青先生,我也跟著這樣叫。五十不到,鬢霜斑斑,玳瑁圓框的眼鏡襯得暗藍的眼神格外炯亮。高挺的一管鼻子像水墨畫裏的山勢,鼻尖下方一抹淡淡的鬚影是枯筆掃出來的山中小徑。一身亞麻細布的襯衫和西裝褲子微微皺出一派瀟灑的風範,帥得出奇。他跟陳博士輕聲交談,英語夾著荷蘭語;跟鶴叔講閩南話加國語,三分鄉音越發顯出絲絲威嚴。"
作者简介
福建晉江人,台灣成功大學外文系畢業後,在英國倫敦大學亞非學院做研究多年,又在倫敦英國廣播電台中文部從事新聞工作。現任《蘋果日報》社長。先後曾任香港公開大學中國語文顧問,《明報》總編輯,《讀者文摘》中文版總編輯,香港中文大學出版組主任,《明報月刊》總編輯,香港美國新聞處「今日世界」叢書部編輯。撰寫文化思想評論及文學散文多年,在港台及北京、上海、廣州、天津、杭州、成都、瀋陽出版文集十多種。
目录
ix - 自序
001 舊日紅
013 雲姑
021 耳語
031 念青室情事

显示全部
用户评论
Oxford University Press 2002 || 3遍。
文字略带老派文人的鸳蝴气。《榆下景》写了一段特殊时期的复旦往事,犹为感人。
一段儿一段儿的故事来自从前,凝固在琥珀里,像一个人深邃的目光,一下一下的打在读着的人的身上。 每每唏嘘之时,都不禁想起那句十分cliche的法语‘Deja Vu‘. 简桢说的好,深情是一桩悲剧,定当以死来句读。
每次看完都会有一些淡淡的忧伤。。。中国已无贵族
完全可以理解董桥坚持想当“旧时文人“的缘由,因为“从前”的那些人那些事~
这本书里的文可能在后来出的董桥选集里出现的频率最高,所以超过一半的文其实早就看过了。书里写的很多人和事都透着辛酸,社会动荡造成的分离增加了很多凄美的素材。这是最后一本没看过的董桥,也不奢望老先生还能笔耕不辍了。
前朝遗民叙写的旧时风味。作者长于炼字的textbook definition。
世事经年以沉浮,往事回味亦回首。遣词造句出神入化,形象刻画栩栩如生。在矫揉造作的边缘徘徊,这种写词作句的节制与成熟可能我一辈子也学不来。二十九篇文章,每一小篇的题目都可以用“精致”二字来形容。让我了解到了相当多的文人志士,从国内到国外,从古代到现代,从文学到书画,包罗万象,获益匪浅。虽然有些政治观点的隐喻让我有点淡淡的抵触,但总体上仍然值得阅读、深读与学习。 “ Joseph Conrad 劝人不要乱采记忆的果实,怕的是弄伤满树的繁花。我也担心有些记忆深刻得像石碑,一生都在;有些记忆缥缈得像烟水,似有似无;另一些记忆却全凭主观意愿装点,近乎杜撰,弄得真实死得冤枉,想像活得自在。而真正让生命丰美的,往往竟是遗忘了的前尘影事。那是潜藏在心田深处的老根,忘了浇水也不会干枯。”
前朝遗民的旧时明月,耐读。
Everything‘s gone. 舊人舊事总是那般美。
收藏