想像的共同體

[美] 本尼迪克特·安德森

出版时间

2010-05-05

ISBN

9789571352077

评分

★★★★★

标签

政治

书籍介绍

民族主義研究的必讀經典

《想像的共同體》自1983年問世以來,不但使學界對民族與民族主義課題的思考角度產生哥白尼式的徹底翻轉,其深刻影響也廣及人文與社會學科的各個領域。除了被譯成三十一種語言出版之外,甚至成為一種近乎教科書的作品,遠遠超乎作者的預料。

安德森從文化內涵的改變與印刷資本主義的興起來探討民族主義的源起,並辨析民族主義在美洲誕生,被歐洲的群眾運動挪用,被帝國政權吸納,再到亞非兩洲以民族主義為號召的反帝國主義抗爭的數百年過程。

此次中文增訂版收錄了安德森於2006年新添的一章,概略檢視了此書所造成的影響,並探討此書在世界各地的出版與反應情況;另外更收錄了2003年作者兩篇關於臺灣處境的研討會講稿,以及譯者訪談這位學術大師的深情記敘。

AI导读
核心看点
  • 提出民族是「想像的共同体」,非虚构而是心理建构。
  • 剖析印刷资本主义如何促成统一语言与民族意识。
  • 梳理民族主义从美洲到亚非的全球传播与演变历程。
适合谁读
  • 社会学、政治学、历史学及文化研究领域的学生。
  • 对民族主义起源、国家认同建构感兴趣的读者。
  • 希望深入理解现代民族国家形成机制的学者。
读前提醒
  • 建议阅读台版增订版,含作者新章及台湾附录。
  • 「想像」指主观认同,非指虚假或虚构,勿误解。
  • 部分历史细节繁琐,可结合宏观脉络跳读。
读者共识
  • 民族主义研究必读经典,视角具有哥白尼式翻转。
  • 附录中关于台湾与爱尔兰的对比极具启发性。
  • 译文质量参差,部分章节晦涩,需耐心阅读。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "印刷语言以三种不同的方式奠定了民族意识的基础。首先,并且是最重要的,它们在拉丁文之下,口语方言之上创造了统一的交流与传播的领域。那些口操种类繁多的各式法语、英语或西班牙语,原本可能难以或根本无法彼此交流的人们,通过印刷字体和纸张的中介,变得能够相互理解了。在这个过程中,他们逐渐感觉到那些在他们的特殊语言领域里数以十万计、甚至百万计的人的存在,而与此同时,他们也逐渐感觉到只有那些数以十万计或百万计的人们属于这个特殊的语言领域。这些被印刷品所联结的“读者同胞们”,在其世俗的、特殊的和“可见之不可见”当中,形成了民族的想象的共同体的胚胎。"
  • "第二,印刷资本主义赋予了语言一种新的固定性(fixity),这种固定性在经过长时间之后,为语言塑造出对“主观的民族理念”而言是极为关键的古老形象。诚如费柏赫和马丁所提醒我们的,印刷的书籍保有一种永恒的形态,几乎可以不拘时空地被无限复制。它不再受制于经院手抄本那种个人化和“不自觉地把典籍现代化”的习惯了。因此,纵使12世纪的法文和15世纪维永(Villon)所写的法文相去甚远,进入16世纪之后法文变化的速度也决定性地减缓了。“到了17世纪时,欧洲的语言大致上已经具备其现代的形了”。换句话说,经过了三个世纪之后,现在这些印刷语言之上已经积了一层发暗的色泽。因此,今天我们还读得懂17世纪先人的话语,"
  • "第三,印刷资本主义创造了和旧的行政方言不同的权力语言。不可避免的是,某些方言和印刷语言“比较接近”,而且决定了它们最终的形态。那些还能被吸收到正在出现的印刷预言中的比较不幸的表亲们,终因不能成功地(或是只能局部地)坚持属于它们自己的印刷语言形式而失势。波西米亚的口语捷克话不能被印刷德语所吸收,所以还能保持其独立地位,但所谓“西北德语”却因为可以被吸收到印刷德语中,而沦为“低级德语”——一种大致上只使用与口头的、不够标准的德语。高级德语、国王的英语以及后来的中部泰语都被提升到彼此相当的一种新的政治文化的崇高地位。(这说明了为什么20世纪末欧洲的一些“次”民族集团要借由打入出版界和广播界来从事企图"
  • "本尼迪克特在《菊与刀》中有关原罪与羞耻的讨论,即西方基督教文明是一种罪感的文化,而日本或东亚是耻感的文化,前者源自超越的视角,是真正个人主义的,而后者却是在他者注视下的情感方式,是共同体伦理的产物。[20世纪80年代,中国还曾出现过模拟本尼迪克特论述的所谓罪感(欧洲)、耻感(日本)、乐感(中国)的文化模式论。].....与本尼迪克特不同,安德森的论述并未将羞耻感定义为某种独特的文化模式的产物。在他看来,羞耻感是一种现世的共同体关系(民族的、家族的、家庭的……)的普遍的情感特征一既然民族/国家可以犯错,人们对民族国家的情感方式中就必然包含着羞耻的意识,由此,羞耻感成为民族共同体区别于宗教共同体的"
  • "这个时代的政治生活中最具普遍合法性的价值"
  • "在位六十三年的維多利亞女王/女皇在1901年的過世,是一個轉捩點。因為她的過世,附著於她本人的那種舊意義下的(皇權的)合法性也隨之消失。於是(在愛爾蘭),現在變成是「英格蘭人統治愛爾蘭人」的問題,而不再是先前「在女皇普世統治下的數百萬子民」的情況了。二十一年後,在歷經充滿暴力的過程之後,愛爾蘭——或者說至少四分之三的愛爾蘭——獨立了。這裡我要強調的重點是,「民族」統治「民族」不是一種帝國式的多層層級結構,而是一種絕對二元對立的結構。事實上,就在與此大約同時,世界上幾個大帝國,如羅曼洛夫家族統治的俄羅斯帝國、奧圖曼帝國、霍亨索倫家族的德意志帝國,以及哈布斯堡家族的奧匈帝國都已經接二連三地灰飛煙滅"
  • "传统贵族相对较少的人数、他们固定的政治基础,以及隐含在性交与继承之中的政治关系的个人化,意味着他们作为阶级的内聚力既是想象的,也是具体的。一个不识字的贵族仍旧可以令自己的行为举止像个贵族。然而资产阶级行吗?用比喻来说,这个阶级只有在这么多相同的复制品的存在中才行成为一个阶级的。 通过印刷语言,他们确实逐渐能在心中大体想象出数以千计和他们自己一样的人。因为不识字的资产阶级而是难以想象的。因此,从世界史的角度观之,资产阶级是最先在一个本质为想象的基础上建立内部连带的阶级。"
  • "换言之,nation指涉的是一种理想化的“人民全体”或“公民全体”的概念。在此意义上,它和“国家”是非常不同的东西:nation是(理想化的)人民群体,而“国家”是这个人民群体自我实现的目标或工具。 安德森虽然认为“民族”是一种现代的“文化的人造物”,但他并不认为这个“人造物”是“虚假意识”的产物。“想象的共同体”不是虚构的共同体,不是政客操纵人民的幻影,而是一种与历史文化变迁相关,根植于人类深层意识的心理的建构。"
作者简介
班納迪克.安德森(Benedict Richard O'Gorman Anderson),係康乃爾大學國際研究Aaron L. Binenjorb講座教授,為全球知名的東南亞研究學者。除《想像的共同體》外,還著有《比較的鬼魂:民族主義、東南亞與全球》(The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World)《革命時期的爪哇》(Java in a Time of Revolution)《美國殖民時期之暹羅政治與文學》(Literature and Politics in Siam in the American Era)《語言與權力:探索印尼之政治文化》(Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia)、《三面旗幟下:無政府主義與反殖民的想像》(Under Three Flags: Anarchism and the Anti-Colonial Imagination)。
目录
認同的重量:《想像的共同體》導讀 / 吳叡人
第二版序
第一章 導論
第二章 文化根源
第三章 民族意識的起源

显示全部
用户评论
台湾旅行纪念品
名字取得太好了,就算忘了內容的大半都能記住他想說的重點。我不是媒介中心論者,我覺得媒介啊文化啊跟多都是被政經所影響,不是拉丁文的沒落導致宗教共同體瓦解,而是經濟無法負荷那麼多脫產的宗教人員,於是宗教去神化、世俗化,從而瓦解,宗教的瓦解加速了拉丁文的沒落。這麼一個意思。他的書寫實在值得借鑒,把各民族的發展史串到了一起,以宏觀的視角進行比較研究,文化、政治、經濟、教育一個不落,好看極了。
完全败给了书中关于东南亚琐碎而且我一无所知的历史细节
哪里是在解构民族主义,明明是替民族主义辩护,顺便夹带私货。一星是因为译者其人太令人噁心。
历史的天使。帝国/台湾。
@2018-05-05 05:59:44
东南亚部分的历史太有趣啦,可惜没有更加详细(?)但不得不说我觉得翻译蛮糟糕的= =
不知道引过多少次了,如今写博论的理论章节又拿出来翻。只有读原文才会了解安德森的theorisation有多好。可以有不认同之处,但不得不佩服。这本书在不同情境、不同地域得到了截然不同的反响,很值得思考。我感觉安德森的写法使得各个政治阵营都可以把他的概念拿来为我所用,当然很多时候是误用…这种挪用或误用又反过来成为民族主义“幽灵”的一个脚注。
吴叡人的导读很好,九到十一章(例如「官方民族主义」在「后革命」时期的复活)尤其值得读。以及,作为对本雅明的某种召唤,这是否属于一项观念/思想史研究呢?最后作者有关本书作为印刷-资本主义、马克思主义与自由主义的「孩子」在全球出版状况的元反思也颇有趣。
解构“国家”与虚浮的爱国主义
下载
收藏