统治史(卷一):古代的王权和帝国——从苏美尔到罗马(修订版)

塞缪尔•E•芬纳

出版时间

2014-08-01

ISBN

9787567514676

评分

★★★★★
书籍介绍

20世纪西方政治学领军人物芬纳的传世巨著,芝加哥大学教授赵鼎新亲为中译本作序,甘阳、张维为、刘军宁、汪晖倾力推荐!

甘阳:一部《资治通鉴》式的政治史。

张维为:本书揭示了代议制民主成为当代政治神话的偶然性,也指出中国传统政治文明对人类社会的 巨大贡献。

汪晖:鉴前世政体之兴衰,考当今统治之得失。

刘军宁:《统治史》是亚里士多德的《政治学》以来我首次读到如此详细研究古今中外政体的史书。

赵鼎新:《经济学家》杂志说如果政治学有诺贝尔奖的话,芬纳的三部曲就肯定会赢得此殊荣。我个人认为这一评价仍然低估了芬纳的卓越工作。

作为西方政治学领军人物塞缪尔•E•芬纳的三卷本《统治史》是20世纪西方政治学的传世巨著。《统治史》的主要关注点是世界历史中政府形态的发展,以各个国家的政府形态、统治方式和国家社会关系为核心,大致依照时间顺序,先把我们带入世界文明中最为古老的苏...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 系统梳理从苏美尔到罗马的古代政体演变
  • 深入剖析宫廷式与广场式政体的运作逻辑
  • 横向对比中西帝国治理模式与制度差异
适合谁读
  • 对政治学、历史学及社会学感兴趣者
  • 希望深入理解古今政府形态演变的研究者
  • 关注国家构建、统治合法性及制度比较者
读前提醒
  • 概念性序言理论密度大,需耐心细读
  • 建议结合赵鼎新中译序辅助理解框架
  • 译文存在瑕疵,有条件建议参考英文原版
读者共识
  • 学术价值极高,被誉为政治学传世巨著
  • 内容严谨但枯燥,非通俗历史读物
  • 翻译质量参差不齐,部分术语需斟酌

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "工业资本主义只不过是西方社会给世界带来的一个现实,并不是什么一定值得庆祝的历史现象。在其一百多年的发展史中(比中国的一个朝代还短许多),工业资本主义虽然为人类社会带来了许多值得夸耀的变化,但同时也为我们带来了可以摧毁人类社会多次的核武器,正在耗尽地球上的不可再生资源,造成大规模的环境污染。中国的以儒家思想为核心的帝国模式在东亚的土地上延续了两千多年,而工业资本主义这种正反馈文化能否维持这么长时间很值得怀疑。"
  • "所有決策的最終發言權都在被統治者那裡,而不是在統治者那裡。"
  • "這些作品為實際上通常是利益和激情的表達提供了一個哲學依據。"
  • "廣場式政體的合法性不在於大眾是否真的更加明智或者更加高尚。無論這些命題是對是錯,都應該廣泛深入地被人們相信,這是必需的。"
  • "廣場式政體在統治史上相對比較稀少,而宮廷式政體和其變體最為常見。廣場式政體的廣泛擴散只是過去兩個世紀的事情。總的說來,此前這種整體類型只出現在希臘的城邦、羅馬共和國和中世紀歐洲的城市共和國。不僅如此,其中大部分在大多數時間都表現出這種類型最糟糕的病態特征。這是因為演說意味著蠱惑;說服意味著腐敗、施壓、恐嚇和對選舉結果的篡改;集會和公民大會意味著騷動和暴亂;通過一整套糾偏制度所進行的深思熟慮意味著自我分裂、反復無常、行動遲緩和立法與行政上的低效;選舉意味著派系之間的勾心鬥角。所有這些都是歐洲廣場式政體的典型特征,直到最近都是如此。就是這些特征使“共和”蒙上了惡名,使“民主”成為人們恐懼的對象。"
  • "今天舉世公認“民主”是好的,不可或缺的,是勢在必行的。因此哪一個政府都不敢說自己不民主。因此我們不斷看到一系列的軍事獨裁者給自己的統治貼上“總統民主”、“基層民主”、“主導民主”、“選擇性民主”、“有機民主”或者“新民主”的標籤。古時扼殺民主者也採取了同樣的策略。我們已經提到過,到了公元前二三世紀,“民主”一詞被用於各種形式的共和政體,無論其統治是多麼寡頭式的。到了公元前1世紀末,它又被用來指代高度寡頭式的羅馬共和國。到了公元2世紀時,它實際上竟被用來指代羅馬皇帝的統治。隨著這個詞越來越冠冕堂皇,也變得越來越空洞無物……"
  • "1. 他们是特定地域之上的人口,承认共同的最高统治机构。 2. 这个机构有专门人员为其服务,其中包括执行决策的文官和必要时对其提供武力支持的武官,武官的另外一个作用是保护这个联合体不受其他类似联合体的侵犯。 3. 有上述特征的国家得到其他类似国家的承认,承认其对特定地域内的人民采取行动的独立性。这种承认构成我们今天所说的国家“主权”。 4. 一个国家的人口共同组成一种情感化的礼俗社会,这种社会建立在对共同民族性的自觉意识基础之上,至少在理想状态下如此,但在现实中很大程度上也是如此。 5. 这个国家的人口组成一个共同体,其成员共同参与责任和义务的分配和共享,至少理想状态下如此,同样在现实中很大程"
  • "国家的领土模式……可以……分为四类,分别是:城邦、一般性国家、民族国家和帝国。 …… 城邦是由国家和其周围面积不大的附属区域共同构成的独立统治单位。 …… 如果一个地区的人民没有共同体自我意识,并且这个事实非常明显,这样的国家就可以被称为一般性国家。另一方面,如果有这样的自我意识,就像14世纪的英国那样,我们就可以称其为民族国家。 …… 通常认为帝国是通过征服形成的,这很有道理,因为这个词本身就有某个种族、集体或核心区域单位支配其他的种族、集体或区域单位的含义。这里的核心区域单位可能是一般性国家,可能是民族国家,也可能是城邦国家。"
作者简介
作者萨缪尔•E•芬纳,英国著名政治学家、历史学家。毕业于牛津大学,曾执教于贝利奥尔学院,后任基尔大学政治学教授,1966年开始任曼彻斯特大学政治学系主任,1974年回到牛津大学并任格拉斯顿讲座教授。芬纳还曾任英国政治学会主席和国际政治科学协会副主席(1965-1969)。芬纳一生博学多产、著作等身,代表作有《马背上的人:军事力量在政治中的作用》(1962)、《比较政府:政治学研究导论》(1974)和三卷本《统治史》。 译者王震,上海社会科学院世界中国学所副研究员、法学博士,兼任西亚北非研究中心秘书长,主要研究领域为国际政治、世界历史等。2005-2006年曾赴以色列特拉维夫大学访学,多次参与国家社科基金、教育部等委托的重大科研项目,目前独立主持国家社科基金和上海市社科规划办委托项目,研究成果曾获“第九届上海市决策咨询研究成果一等奖”。已在《社会科学》等重要学刊发表论文20余篇,出版有专著《一个超级大国的核外交:冷战转型时期美国核不扩散政策(1969-1976)》(新华出版社,2013年)。 译者马百亮,毕业于上海交通大学,获英语语言文学专业硕士学位。2005年起任教于上海海洋大学外国语学院,长期从事翻译工作,志趣为世界古代史研究,目前已累计翻译出版作品100多万字。主要译作有《统治史》卷一(合译)、《统治史》卷三。其中《我们为什么不说话:以自闭症之奥秘解码动物行为之谜》获2008年文津图书奖,并获评当年的年度百佳图书。
目录
中译序(赵鼎新)
前言
概念性序言
1.反复出现的主题
2.政体类型

显示全部
用户评论
韦伯式的学者啊
百本抵
按需。
一个很好的框架,但更适用于比较政治学的分析,另外对中国历史的论述仍然不尽如人意。另外翻译从阅读的角度来说还算顺畅。
修订后的翻译依然不尽人意,还有些王朝年表上的矛盾,也不知是原文如此还是校对之失。芬纳的此书总体上并不“有趣”,因为它的主角不是人,而是制度,但制度的变迁是不会有太多戏剧性的,并且作者也显然缺乏为了增强文本可读性而将其戏剧化的意愿。不过“枯燥”显然不能构成判断一部学术专著价值的标准,使其减去一星的理由在于:芬纳费尽力气按不同文明和国家编排了所有章节,但以其所选择的呈现方式,则“统治”的差别几乎只有现代/前现代、城市国家/乡村国家、有限君主/无限君主、集权/分权这么寥寥几个方面的差别而已,而对各国统治中具体的特色,虽然书写的篇幅不少,却重叙述而轻评价,最终也没有给读者留下超出前述差别之外的印象。自然,并不是说归类法就一定不好;只是既然如此,又何苦按国家划分章节?
芬纳的论述可谓是恢弘大气,直接从上古史中挑选出具有特色的多个文明,对其制度进行辨析,概述了不同政体对于国家发展的影响。从他对苏美尔,埃及和亚述的分析可知,尽管他并没有相关历史领域的研究经验,但也尽可能汲取最新的学术成果用以分析,书中的部分不足之处也是瑕不掩瑜。
我的天哪,光消化中译序言和理论序言就化了一整天。名副其实的巨著,得缓一段,再去消化后两册。 本书由两人合译,译者马先生译本书时似乎缺乏古典政治学知识素养,出版社将这种历史政治巨著交给纯语言工作者处理,只能说差强人意了。不过可能是累积了技能点,我还看过该译者后来译的企鹅欧洲史古典部分,已经大有不同。
【会回看】鸿篇巨制,牛的
很好
读了导论、罗马和一些希腊部分。个人认为导论写得最好。
下载
收藏