道德困境

[加] 玛格丽特·阿特伍德

出版时间

2015-02-28

ISBN

9787564917678

评分

★★★★★
书籍介绍

阿特伍德奇特的想象力贯穿于十一篇小说之中,她用冷峻而细腻的笔触描述了一个女孩成长的各个阶段的内心世界。在主人公的周围有伴侣、妹妹、父母、老师、邻居、朋友甚至房屋中介等等,人物之间既有生活的矛盾,也有淡淡的温情。通读全书,可以感受到不同的主人公对生命和历史的思索,对未来漫无目的的追求,而所有主角的背后都隐藏着个体女性当下坚韧的生活态度。

玛格丽特•阿特伍德(Atwood, Margaret,1939— ),出生于加拿大渥太华,1962年获哈佛大学文科硕士学位,曾任加拿大作家协会主席。加拿大最著名的小说家和诗人,其作品包括小说、诗歌与批评散文,迄今已在全球35个国家出版。小说《女仆的故事》、《猫眼》与《别名格雷斯》曾获得加拿大的吉勒尔奖与意大利的雷米欧•蒙德罗奖;《盲刺客》曾获2000年英国布克小说奖。

AI导读
核心看点
  • 十一篇短篇串联女性成长史
  • 冷峻笔触剖析道德与生存困境
  • 展现女性坚韧与无条件信任
适合谁读
  • 阿特伍德及加拿大文学爱好者
  • 关注女性命运与心理探索者
  • 偏好意识流与细腻叙事读者
读前提醒
  • 故事非线性,需耐心拼凑脉络
  • 部分篇章节奏缓慢,易感生涩
  • 建议结合女性主义视角阅读
读者共识
  • 前半部精彩,后半部略显松散
  • 语言细腻但部分读者觉絮叨
  • 深刻揭示女性被动生存状态

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一丝不苟这个词让人心里凉飕飕的:我们知道,这与彻底地精神错乱仅有一步之遥。"
  • "至于其他地方的领导人,所谓先进国家的领导人,他们也不能真正领导什么,只是在手舞足蹈。"
  • "她把那只好耳朵贴住枕头,与世隔绝。我轻柔地转过她的头,让她能听见我的声音。 “是我,”我说。对着她的耳朵说话就像对着一条狭长隧道的出口,我无法想象穿过黑暗将会抵达的地方。她整天在那儿做什么?彻日彻夜。她是怎么想的?会无聊吗,难过吗,到底发生了什么事?她的耳朵是联系地下隐埋活动的唯一结点,仿佛一株菌菇,作为一个苍白短促的信号破土而出,昭示着地下生机勃勃、相互牵连的生命之网。"
  • "我是一个食人者。她有种怪异的疏离感。 或许在这个农场里她会变得越来越狡慧。或许她会吸收某些黑暗,也可能根本不是黑暗而是知识。她会成为这样的女性:人们需要她的建议,发生事故会召唤她去。她会卷起袖子,抛下多愁善感,所有浸泡着血,带血腥味的事都亲历亲为。她得学会熟练地使用斧头。"
  • "生命如果没有情节我们如何去定位自己"
  • "狄格用奈尔菜园里的百里香干燥后制成的香料烹煮了羔羊肉。尽管她十分悲伤-----她依然感到悲伤------奈尔不得不承认肉味相当鲜美。 我是一个食人者,她有种怪异的疏离感。 或许在这个农场里她会变得越来越绞惠。或许她会吸收某些黑暗,也可能根本不是黑暗而是知识。她会成为这样的女性:人们需要她的建议,发生事故会召唤她去。她会卷起袖子,抛下多愁善感,所有浸泡着血,带血腥味的事都亲力亲为,她得学会熟练的使用斧头"
  • "所有的焦虑,愤怒,这些可疑的好意,那些纠缠在一起的生活,血?我可以说出来也可以埋起来。最终,我们都会变成故事。或者,我们会变成灵体。也许它们是一回事。"
  • "但她从不参加有家庭温暖的派对。"
作者简介
玛格丽特•阿特伍德(Atwood, Margaret,1939— ),出生于加拿大渥太华,1962年获哈佛大学文科硕士学位,曾任加拿大作家协会主席。加拿大最著名的小说家和诗人,其作品包括小说、诗歌与批评散文,迄今已在全球35个国家出版。小说《女仆的故事》、《猫眼》与《别名格雷斯》曾获得加拿大的吉勒尔奖与意大利的雷米欧•蒙德罗奖;《盲刺客》曾获2000年英国布克小说奖。
目录
坏消息 001
烹调和持家的艺术 015
无头骑士 033
我的前公爵夫人 065
在别处 097

显示全部
用户评论
由十一个短篇故事连贯成为长篇小说,从一件件琐事逐步展开,最终舒展为完整的生活历程。阿特伍德擅长写女性的感性与敏锐,生活的世俗与庸常,还有女性在生活中的抗争或妥协,而这些内容通过现代主义的简约平整体现,以心理与情绪的微妙波动推动情节发展。
3.5 《我的前公爵夫人》和《无头骑士》很喜欢。前半部分比后半部分更适合我。
最喜欢《坏消息》,当初因为目录里看到这篇名字很有意思就入手了。依旧是阿特伍德的熟悉味道,从女性视角,对人和世界的犀利吐槽,几乎每页都在划重点,太妙了
不知道是否翻译问题,读起来生涩
阿特伍德的书以前都看不太下去,没想到这本很喜欢。《我的前公爵夫人》《无头骑士》,狄格和奈尔的那几篇,《大垄断者》《道德困境》《白马》《灵体》都非常好看,笔力实在强健。翻译的语言也很好,可惜书皮上译者介绍有错别字,为什么好几次都在这种关键地方发现错别字呢?马上把家里所有的阿特伍德都翻出来(就一本……)
《道德困境》一篇极好,其他篇章都像是夹在日记里的照片,一个细节一个细节的描述,串联起一种不完整的感觉。
没有强烈的情节,但是舒缓而细腻的叙事,余韵非常悠长。最爱的三个篇章:《无头骑士》《我的前公爵夫人》以及《在别处》。喜欢,是因为熟悉。我从中看到了自己的身影。
没想到阿特伍德会写这么有趣的故事。比较喜欢《无头骑士》、《我的前公爵夫人》、《在别处》、和《道德困境》。奈尔和丽兹微妙的姐妹情谊、与狄格的“不道德”的农场生活、同奥娜的细节拉扯…代入奈尔的视角,仿佛就是我的人生,充满无奈,步步退让。失职的父母,敏感的小孩,被强加的责任。想做对每一个选择,又从未交对答卷。不易被察觉的错是习惯了被索取,把维持平衡当作使命,而后的每一步都活在旁人的肯定里。那只被否定的羔羊,生来被孤立,短暂的圈养又被给自己命名的神背叛,刀子划进喉咙那一刻,它到底也不会想通自己到底哪里有罪。另外,我希望你永远也读不懂P113。
下载
收藏