比萨斜塔

[俄]娜杰日达·普图什金娜

出版时间

2022-06-30

ISBN

9787559850690

评分

★★★★★
书籍介绍

本书收录了俄罗斯当代剧作家普图什金娜的五部代表剧作。这些剧本以喜剧和闹剧的形式演绎情感故事,塑造性格、身份各异的女性形象,探讨女性在两性关系中的抉择与困境。

《比萨斜塔》:在得不到爱与尊重的婚姻中,夫妻间的内耗为何难以结束?隐忍20年的妻子能否下定决心,走出围城?

《她弥留之际》:与不速之客假扮情侣、花钱雇人扮演女儿,60岁依然单身的她能否满足母亲弥留之际的愿望?

《不正常的女人》:她向陌生人当街求爱,终于“成功”后却断然离开?

《在别人的烛光下》:一个是爱情至上的贫穷女孩,一个是感情生活空白、靠丰厚遗产度日的女批评家,当前者的男友将后者家洗劫一空,双方围绕爱与金钱展开的博弈如何定输赢?

《我预先支付!》:用百万美元换取与男演员的一年契约婚姻,她可否如愿?

荒诞的开头,诙谐的对白,反转再反转的发展,颠覆期待的收尾……

作者:

娜杰日达·普图什金娜,1949年生,俄罗斯剧作家,电影编剧,电影、戏剧导演。其剧作从20世纪90年代开始风靡彼得堡和莫斯科,有近40部在俄罗斯及其他国家上演。其中,《她弥留之际》和《比萨斜塔》已在我国分别由北京人艺和国家话剧院搬上舞台,至今仍作为保留剧目。

译者:

王丽丹,文学博士,南开大学外国语学院教授,博士生导师,从事俄罗斯文学与俄罗斯戏剧研究,出版多部专著与译著。

AI导读
核心看点
  • 本书收录俄罗斯剧作家普图什金娜五部代表作,以荒诞喜剧形式深刻剖析婚姻困境与女性生存状态。剧情充满反转与黑色幽默,如《比萨斜塔》展现夫妻内耗,《我预先支付》涉及契约婚姻,揭示情感关系中的权力博弈与人性弱点。
  • 作者擅长刻画性格鲜明、主导剧情的女性形象,通过犀利诙谐的对白展现心理活动。虽然部分读者认为翻译生硬或情节落入俗套,但多数评论认可其对社会转型期俄罗斯人心理诉求的精准捕捉,具有强烈的现实批判意义。
  • 剧本具有强烈的舞台表演属性,情节紧凑且冲突激烈,不适合纯文字阅读。部分读者指出其翻译质量参差不齐,甚至产生违和感,建议读者降低对文学性阅读的期待,将其视为戏剧脚本而非小说,关注其戏剧结构与台词张力。
适合谁读
  • 对俄罗斯当代戏剧、女性主义文学及婚姻伦理题材感兴趣的读者。本书适合希望了解苏联解体后俄罗斯社会心理变迁、关注两性关系中权力不对等与情感困境的群体,以及戏剧专业学生或从业者研究剧本结构与人物塑造。
  • 喜欢荒诞派戏剧、黑色幽默及反转剧情的读者。书中情节虽基于虚构,但触及孤独、背叛、金钱与爱情等普世议题,适合寻求在笑声中反思生活真相、对人性复杂面有探索欲的读者,但不适合期待传统温情或道德说教故事的读者。
  • 对翻译文学持审慎态度、能容忍语言瑕疵的读者。鉴于部分评论指出翻译存在严重问题,本书仅适合那些能够透过文字障碍,关注戏剧核心冲突与思想内涵,且不介意阅读体验可能因翻译质量而受损的硬核戏剧爱好者。
读前提醒
  • 请务必以观看戏剧的心态阅读,而非小说。本书为剧本合集,缺乏人物背景铺垫与心理描写,依赖台词推进。读者需自行脑补舞台场景与人物动作,关注对话中的潜台词与冲突爆发点,切勿纠结于叙事逻辑的连贯性。
  • 警惕翻译质量带来的阅读障碍。部分评论明确指出翻译生硬、语境错位,甚至将俄罗斯剧场拉回中国家庭语境。阅读时若感到语句不通或情感违和,请尝试忽略语言表象,直接捕捉角色情绪与剧情走向,必要时可对照英文译本辅助理解。
  • 注意区分戏剧虚构与现实逻辑。书中情节极端荒诞,如雇佣假女儿、百万美元包养等,旨在通过夸张手法揭示人性真相,而非提供生活指南。读者应保持批判性思维,理解作者通过闹剧形式对社会现象的讽刺与批判,避免过度代入现实伦理评判。
读者共识
  • 读者普遍认为剧本戏剧张力强,女性角色塑造成功,但翻译质量严重受损阅读体验。多数评论指出译文生硬、语境错误,甚至出现惊悚感,导致无法沉浸。建议读者谨慎购买,或寻找其他版本,切勿因翻译问题否定原著价值,但需做好阅读障碍的心理准备。
  • 《比萨斜塔》等剧本被指缺乏新意,类似《玩偶之家》翻版,且部分情节如《她弥留之际》被批评为跪舔男性、价值观陈旧。读者对作者处理婚姻困境的方式评价两极,认为其虽揭示现实,但未能提供超越传统性别角色的深刻洞察,部分结局令人失望。
  • 尽管存在争议,读者仍认可作者在捕捉社会转型期心理、展现人性荒诞方面的才华。部分读者赞赏其台词的机智与对孤独、背叛等主题的深刻探讨,认为其具有社会批判价值。但整体评价受翻译质量拖累,不建议作为入门俄罗斯文学的首选,仅推荐给戏剧专业人士。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "莉帕 您甚至想象不到,我是多么厌恶去爱您了!我是如何与自己做斗争的!而且明白了:不爱的唯一方法是嫁给您。什么样的爱都不会在婚姻中存活下来。"
  • "妻子 我再也不生你的气了。再也不准备改造你了。直接走人。最后一次出走。"
  • "六十岁!您现在就该尽情狂欢!尽情狂欢!正是时候!"
  • "我觉得很可怕。我又重回十三岁。我又一次感觉自己处于灾难中心。而且没有生路。因为我向来知道,孤独并非无人之时,而是当你只需唯一的一个人时。"
  • "丈夫 当着我的面,你好意思说出这种话?!作为妻子、女人和母亲,你好意思吗? 妻子 好意思。"
  • "妻子:从哪儿开始?知道吗?我不。我可以开始新生活,但不带你。 丈夫:那我怎么办?我对以前的生活习以为常了。有点儿渐渐上瘾了,渐渐习惯了。我喜欢我的生活。 妻子:可我要逃离我的生活!"
  • "家庭生活一就像那座比萨斜塔。倾斜,倾斜,但好像永远都不会倒下。谁知道呢?你的意外怀孕,我的结婚义务,我们的争吵和麻烦,我的背叛和醉酒,你的希望和失望委屈和容忍——所有这一切都是命运,她把男女神秘地连接起来…家庭要么销蚀并承受许多事情…要么毁灭。没有你我会很难过。我现在就感到前所未有的糟糕。"
  • "塔尼娅: 我明白,我们的生活对您来说是微不足道的。可以轻松猜出,它是如何度过的。商店显而易见,我在那里通常 买些很随意的东西。简单地收拾家务、做饭、洗涮。很少响起的电话铃声。谁会给我们打电话呢?半年一封来自亲人的长信。朗读故事。鲜有事件发生的单调乏味的生活。谁也不会对一个上了年纪的女人及其女儿一一位老姑娘感兴趣。 伊戈尔: 您看起来很美!在任何灯光下! 塔尼娅: 谢谢。但对我和妈妈来说,我们的生活和我们本身看起来完全是另一回事。我们彼此相爱。哪里有爱,哪里就会有很多事件、风暴、欢乐、不安。我不只是简单地购物、做饭、收拾家务。我努力是为了妈妈,为了延长她的日子。反正终有一天我会孤身一人。我把我的"
作者简介
作者: 娜杰日达·普图什金娜,1949年生,俄罗斯剧作家,电影编剧,电影、戏剧导演。其剧作从20世纪90年代开始风靡彼得堡和莫斯科,有近40部在俄罗斯及其他国家上演。其中,《她弥留之际》和《比萨斜塔》已在我国分别由北京人艺和国家话剧院搬上舞台,至今仍作为保留剧目。 译者: 王丽丹,文学博士,南开大学外国语学院教授,博士生导师,从事俄罗斯文学与俄罗斯戏剧研究,出版多部专著与译著。
目录
比萨斜塔
(两幕闹剧)
她弥留之际
(三幕轻松喜剧)

显示全部
用户评论
五部剧本几乎均创作于苏联解体后整个俄罗斯国家向新体制过渡的时期。剧本中俄罗斯社会转型期的历史境遇显而易见:狼狈不堪的生活、无奈从事的非专业工作、戏剧性的女人命运、日渐退化的男性气质、“生活在别处”的向往。再加上爱情褪色、中年危机,剧作勾勒出国家巨变之下俄罗斯人的心理诉求与精神愿景。故事基于虚构和想象,却从未远离现实,远离人类生存的真相,可笑、荒诞、悲凉的同时浸透着希望和憧憬,蕴含着作家强烈的此在关怀。始终在场的爱情神话、“不正常”的女性形象、亲切温暖的幽默,成就了普图什金娜的精神乌托邦奇迹剧。剧本中,爱情故事光怪陆离:求之不得的爱,失而复得的爱,荒唐至极的爱,阴差阳错的爱,勇于放手的爱,迟暮的爱……在这些“爱情与命运的游戏”里,任何元素都可能缺失,唯有爱是不变的神话。
非常好!这是我第一次这么认真的看剧本类书籍,对话犀利又有趣,完全可以脑补出一幕幕真实琐碎的婚姻生活。
“家庭要么销蚀并承受许多事情……要么毁灭”。 娜杰日达以“比萨斜塔”暗喻婚姻生活,探讨爱情的真谛。 娜杰日达的戏剧远离历史,以平凡人生活中的主旋律为基调,热衷于塑造另类的女性形象,营造奇特的戏剧氛围。 我们在阅读她的戏剧时,在众多戏剧人物诙谐、犀利的对话里,能感受到作者的儒家思想。同时也能体会到戏剧人物嬉笑怒骂的平凡人生中的精彩与独特之处,进而领悟到家庭生活中的责任与权利,学会包容与关爱,增强理解和沟通的能力,停止精神内耗,关注女性的精神世界与生存困境!
女性剧作家写的“疯女人”、男人和爱情真的太不一样了!对白也是极度流畅,俄的话剧文学没话说。非常好看!几年前还能在北京看到俄话剧团来巡演的话剧,现在……只想骂人。
奔向未知的黎明
去比萨的路上看的,挺有意思。 被困住的人倾斜但是不会倒下,直到虚无的人生到了尽头。
好有趣啊
“不正常的女人”看得都很精彩,对现状不满但力求改变,喜欢《我预先支付!》和《比萨斜塔》,《比萨斜塔》之前看过国话的现场了,预先支付如果能排出来应该会好看吧,都是很抓马的程度,还有《不正常的女人》《在别人的烛光下》也不错,《她弥留之际》看了剧本都觉得是很窒息的程度,可能不太符合现在的国内语境了
喜欢戏剧的“倾斜感”,但《比萨斜塔》反而不是我喜欢的一篇,另外四篇反而斜的像坐跷跷板,更有意思。(此外,翻译有时不是太好,把人从俄罗斯剧场拉到中国家庭。)
“只有当您有需求的时候,您才会感觉到魅力和真诚。”
收藏