大熊座的呼唤

[奥] 英格博格·巴赫曼

出版时间

2024-05-01

ISBN

9787559673800

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

我们不加选择地繁盛或枯萎,

顺服于雨,最后也顺服于光。

❂✡☽

20世纪德语文坛最重要的声音之一

毕希纳奖、奥地利国家文学奖获得者

英格博格·巴赫曼 诗合集

备受伯恩哈德、桑塔格、耶利内克等大师推崇

▸在生命之弦上演奏死亡 在黑暗洪流中倾吐晦暗之语◂

——————

英格 博格·巴赫曼是20世纪最独特的诗歌声音之一,她与保罗·策兰一同被认为是战后德语文学中最重要的两个诗人。她的诗歌将哲学洞察力与文学抒情性紧密结合在一起,用语言探索自然与世界的本质,创造出了独一无二的韵律与节奏,影响了包括托马斯·伯恩哈德、埃尔夫丽德·耶利内克、克里斯塔·沃尔夫在内的一众名家。

巴赫曼生前几乎拿遍德语文学界所有重要文学奖项,包括德语文学的最高荣誉毕希纳奖。《大熊座的呼唤》收录了巴赫曼生前发表过的所有诗集的内容,涵盖了诗人一生的代表作。

【编辑推荐】

1、英格博格·巴赫曼是20世纪德语文坛出现的最耀眼的明星之一,她的创作多样化,囊括诗歌、小说、剧本等多种形式,且在每个领域都留下了深深的印记。在这其中,诗歌则占据着最重要的地位且被给予最多的赞誉。

2、巴赫曼在世时即已获得包括伯恩哈德、汉德克、耶利内克在内的一众大师级作家的赞赏,在英美世界亦有包括西米克、桑塔格在内的名家给予其崇高评价。她的诗歌探索人的边界和语言的可能性,是了解战后德语文学无法绕开的作品。

3、中译本囊括巴赫曼生前发表出版过的所有诗歌作品,包含其创作生涯的所有阶段。设计上采用小开本单封,方便携带阅读。黑色+银色的主题色彰显其冷峻闪耀的文字气质。

【名家推荐】

我们国家本世纪诞生的最智慧、最重要的女作家。

——托马斯·伯恩哈德

英格博格·巴赫曼被认为是20世纪后半叶德语作家中的佼佼者。

在对她充满激情而多样化的作品的赞誉中,其诗歌通常会被给与最高赞誉。

——苏珊·桑塔格

她是那类依附于分行与句式、韵律与节奏的大诗人——

我始终坚信她是一九四五年以后最重要的女诗人。

——马塞尔·莱希- 拉尼茨基

AI导读
核心看点
  • 战后德语文学双璧之一,与策兰齐名。
  • 融合哲学洞察与文学抒情,探索语言边界。
  • 收录生前全部诗集,涵盖创作生涯各阶段。
适合谁读
  • 喜爱德语文学及战后现代诗歌的读者。
  • 对存在主义、语言哲学感兴趣的思考者。
  • 寻求冷峻、深邃且具冲击力文字体验的人。
读前提醒
  • 译文风格冷峻滞涩,需适应其断裂语感。
  • 意象晦涩抽象,建议结合生平背景阅读。
  • 不必强求通晓,感受词语节奏与情感张力。
读者共识
  • 诗意磅礴锋利,具有直击灵魂的震撼力。
  • 译本争议较大,部分读者认为语感生硬。
  • 被伯恩哈德等大师推崇,文学地位极高。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我心如止水, 焦灼的炎热 把我投入宁静。 日复一日。"
  • "每个地方取走我的一片爱,每束光线烧尽我的一只眼,每道阴影里我的衣袍都碎裂。"
  • "我母亲又梦见我, 她触及我本质的 大调与小调,像一支老歌。"
  • "月亮只受一次损。在我们心的枝丫间 落下了更孤独的 爱情的光。 世界多寒冷"
  • "而周日对他来说不只是钟鸣之甜—— 周日是他遗失的每一天。"
  • "在温柔的咬伤间你的嘴,向我的嘴投宿,直至疼痛教会你:词语鲜活,它赢得世界, 玩厌又输掉,而爱开始。"
  • "再没有什么会来 。 春天不会再有。 千年历向每个人预言。 可夏天,还有往后的,那些名字如此动听 好比“夏日般的”都是— 没有什么会再来。 连你也不应哭泣, 一段乐曲说。 此外 无人 诉说 什么。"
  • "别钻进我们的耳朵里, 关于他人罪责的谣言, 词,在沼泽中死去吧, 那里涌出小水塘。 词,在我们身边 保有温柔的忍耐 与无可忍耐吧。这播种必须 有个结束! 征服兽的,不会是模仿兽叫的人。 暴露自己床上秘密的,他只会丧失所有的爱。 词的私生子侍奉笑话,为了献祭一个愚人。 谁希望你审判那陌生人? 而你如果未经要求而审判,那就一夜继一夜地走 脚上长出他的疖子,走吧!不要 再来。 词,由我们而出吧, 要思想自由,清晰,美丽。 一定要有个结束了, 这战战兢兢。 来吧,发自声音与气息的好意, 加固这张嘴, 当它的软弱惊吓 并阻碍我们。 来吧,不要拒绝, 因为我们正与这么多邪恶搏斗。 在龙血保护敌方之前, 这"
作者简介
英格博格·巴赫曼 INGEBORG BACHMANN(1926—1973) 奥地利诗人、小说家、剧作家,是20世纪德语文坛最重要的声音之一。出生于奥地利的克拉根福特,1953年出版第一部诗集《被暂缓执行的时间》,一鸣惊人,获得四七社文学奖;1956年出版诗集《大熊座的呼唤》,获得当年不来梅文学奖。除诗歌外,巴赫曼的作品还包括长篇小说《马利纳》,短篇小说集《三十岁》《同声传译》等。1964年,巴赫曼获得德语文学最高荣誉毕希纳奖。1973年,因罗马家中发生火灾,重伤不治而去世。 —————— 【译者简介】 徐迟 翻译者,炼字的人。译作有《眩晕》《着魔》《独自迈向生命的尽头》《他人的行当》等。
目录
少时诗作
3 “我”
4 灰色的日子过后
6 仰望中
8 我问

显示全部
用户评论
真喜欢这个译本,像星群之光穿越宇宙深处的晦暗。
按照创作的生命阶段集合的诗,用了不少古典和JDJ的宗教意象,也有戏剧。比较喜欢《你们这些词》、《 确切》,其他并没有很深的触动或是链接的感觉,可能还是德语的韵律和节奏很难在翻译成中文之后仍旧保留、以及我本身缺乏对作者和她活跃的时代的背景信息,但能感受到译者的努力。
很德语。充满了想死少年的意象。
即便下跪时也从未感受过 恭顺宁静的存在 其他所有人如此轻易便可赢取。 第四回读巴赫曼的诗集。更喜欢巴的诗歌中较别的大师而多的少女率真の清越,有点像李清照(斯语容易被浅人误会,姎也不打算解释) 最近读年代较早的现代诗比较多,体会是这样偏于古典的写法其实是正途,直面对象不闪躲、磨练手艺,由此渡入当代诗的碎片化风尚才能不虚生。 翻译很出色(出色:绘事后素),端雅纯正,于今难得,会令人自惭于枝蔓。也建议对照“更像”我们所习惯的译诗的李本读(李译亦佳),可以互补,学到了许多。(不一定能发挥出来…… 如何看待中文欧化呢,或许新诗未来的大师必要使纯正汉语迸出同等新鲜不可? 又谈何容易?随数近期读到的如柳永、张宗子、迅哥、知堂、梁宗岱等等前人都有此等手段,其实先驱数目不少。害得多读书,文学复兴,殷勤转化
“烦闷的日子 如绸布将我磨成流苏”
我无法表达我的感受,我无法解释我的共鸣。在失落和伤心的时候,我爱上了巴赫曼,
最喜欢《大宗商品》+《生平经历》。前者回旋曲式的写法很惊艳我,有听莫扎特的感觉。后者写"阴湿肉体的气味……青春香蒲般升起,越过我,越过污水,越过茉莉,进入庞大的夜晚……时刻向我的窗呵气……笑声灌进我的喉咙,当我入睡,倒在古书上,在羞耻的梦中,思想不适合我……永远黑夜,没有白天",节奏好,足够癫。最后一部分作品,不知道是译文还是时代思潮的缘故,怎么海德格意味重得一塌糊涂?不喜欢。
我多数是在地铁上看的这本书,期间,一位香港伯伯临下车前突然问我,“你是诗人?”我哈哈笑了笑,来不及好好应答他已经随人群离去了。有那么一瞬间,我脑海里蹦出一个想法:或许,我的头发比我更像一个诗人。
诗句是悬浮在太空的星烁,彼此牵引,留下美丽的轨迹,刺破黑暗,归于黑暗
她既是安提戈涅,又是卡珊德拉。
下载
收藏