让我们相信这寒冷季节的黎明

[伊朗] 芙洛格·法罗赫扎德

出版时间

2023-06-30

ISBN

9787559669667

评分

★★★★★
书籍介绍

▸“我全部的存在是一首黑暗的诗。”

▸20世纪伊朗文学的女性主义先声,现代波斯诗歌最锐利、反叛的声音之一

▸备受阿巴斯、阿多尼斯激赏的伟大诗人

▸芙洛格·法罗赫扎德 诗歌精选集 中文版首次出版

◂让词语迸溅出火花,点燃空白纸页的缄默;用诗歌为黑夜命名,等待寒冷季节的黎明

————

芙洛格·法罗赫扎德是伊朗现代诗歌史上最杰出的诗人之一,她以大胆叛逆的生活方式和坦率直白的诗歌语言,在以男性为绝对主导的伊朗诗坛横空出世。法罗赫扎德的诗歌充盈着磅礴的生命力,并以其独有的视野和感受力书写女性的生命经验。

《让我们相信这寒冷季节的黎明》是法罗赫扎德的首个中译本,精选其创作生涯最具代表性的五十余首诗歌作品,横跨其一生出版的所有诗集。尽管英年早逝,但法罗赫扎德短暂而绚烂的一生却在社会和艺术两个领域领风气之先,并在诗歌领域达到了一个绝对高度。其作品不仅为伊朗文学,也为世界文学带来了崭新的气象,在世界范围内得到广泛传播。

————

【编辑推荐】

1. 20世纪伊朗文学的女性主义先声,现代波斯诗歌最锐利、反叛的声音。法罗赫扎德是20 世纪最杰出的现代波斯语诗人之一,她以反叛的姿态在以男性为绝对主导的伊朗诗坛横空出世,其诗以坦率直白的语言和丰沛饱满的情感书写女性的生命经验,为伊朗的女性主义书写开辟了道路。

2. 中文首译,精选法罗赫扎德创作生涯最具代表性的诗篇,完整呈现诗人短暂而绚烂的一生。法罗赫扎德英年早逝,一生只留下五本诗集,却对20世纪的伊朗文学产生了极其重要的影响。《让我们相信这寒冷季节的黎明》是法罗赫扎德的首个中译本,精选其创作生涯最具代表性的五十余首诗歌作品,横跨其一生出版的所有诗集,完整呈现诗人短暂而绚烂的一生。

3. 精装小开本诗集,精致小巧,适合随身携带阅读。本书采用精装小开本,开本小巧,装帧精美,适合随身携带阅读。

————

【名家推荐】

法罗赫扎德是为一个文明社会而写诗,在这个社会中,若没有女人的自由,男人的自由就不完整;她也是为一种生活而写诗,在这样的生活中,灵魂的自由与肉体的自由——无论是个体意义上的、社会意义上的,还是文化意义上的——不可分离。她的诗歌迸发着渴望与欢欣,闪耀着活力、欲望与美。——阿多尼斯

芙洛格·法罗赫扎德(1935—1967)

20 世纪最杰出的现代波斯语诗人之一,也是伊朗20世纪女性主义先锋。她以反叛的姿态,在当时以男性为绝对主导的伊朗文艺界中横空出世,以大胆而创新的诗歌语言书写女性的生命经验,表达自己对社会和政治的观点。她于1967 年在一场车祸中去世,享年32岁。其短暂而绚烂的一生中只留下五部诗集,却对20 世纪伊朗现代诗歌产生了极其重要的影响。

李晖

诗人、译者,翻译出版有威廉·卡洛斯·威廉斯诗选《红色手推车》、卡罗尔·安·达菲诗集《狂喜 蜜蜂》、弗兰克·奥哈拉诗选《紧急中的冥想》、查尔斯·西米克诗集《疯子》以及《布里格斯鹅妈妈童谣金典》等。

AI导读
核心看点
  • 伊朗现代诗歌先驱,女性主义文学先声
  • 中文首译精选集,涵盖诗人全部诗集代表作
  • 语言坦率直白,书写女性生命经验与反叛精神
适合谁读
  • 关注女性主义与性别议题的读者
  • 喜爱波斯文学及现代诗歌的爱好者
  • 寻求在困境中寻找生命力与希望的读者
读前提醒
  • 部分意象重复,建议结合诗人生平背景阅读
  • 译文虽尽力还原,但原诗吟唱感可能有所流失
  • 前期诗作侧重自我,后期视野更广阔,建议通读
读者共识
  • 情感浓烈炽热,以大胆坦率打破传统束缚
  • 历史意义大于文学技巧,是伊朗女性先驱
  • 虽显颓丧阴郁,却蕴含等待黎明的坚韧力量

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "有一天我的死亡将到来 在光辉明亮的春天 在长雾弥漫的冬夜,或者 在一个秋日,没有喊叫,没有热情。 有一天我的死亡将到来, 这甘苦岁月里的一天, 又一个空虚的日子, 昨天的写照,明日的阴影。 我的眼睛,两条暗淡的走廊, 我的脸颊,冰瘆的大理石, 睡眠骤然间将我攫住, 吸干我痛苦的叹息。 我的手,轻轻自书页滑落 不再为诗歌着迷— 我记得同是这双手 血管中曾燃烧诗歌的火焰。 大地召唤我回归她的怀抱。 人们很快就来把我埋葬。 啊,或许我的情人们在深夜来临, 将鲜花放在我凄凉的墓前。 突然,我黑暗生命的帷幕被掀开, 入侵者的眼睛 在我所有的文件、笔记上 溜来爬去。 后来,一个陌生人进入我的房间 站在我的"
  • "芙洛格打了两场仗:她在反抗一个非民主社会的压迫的同时,也在为受到双重压迫的妇女的权利而战。她不仅是一位独特的、才华横溢的诗人,还敢于以一种波斯文学中前所未有的开放和坦率,表达自己对爱、性、社会和自我的感受,使自己成为一名杰出的女性。她被认为是近年来伊朗女性运动的先驱之一,这些先驱者所展现的胆识和英勇,我们在绿色运动中已经有所见识。尽管她在许多诗中表现出绝望,但她仍相信再生和重生,这或许是预言性的。她在《重生》 一诗中写道: 我将我的手种在花园的泥土中—— 我将生长发芽, 我知道,我知道,我知道。 燕子将在我沾满墨水的 掌心里筑巢。 最终,芙洛格找到了一种与大自然、与她的人民之间宇宙尺度的诗意连"
  • "爱的进行时 今夜,星星自你眼中的天空 洒落在我的诗上, 我的手指迸发火花 点燃这些空白纸页的缄默。 我发烫,疯狂的诗歌 羞愧于它的欲望, 再一次将自己投进火焰, 那火焰残酷的渴求。 是的,爱就这样开始了, 尽管这条路看不见终点, 但我不考虑终点。 我所爱的是爱的进行时。 为什么要逃避黑暗? 这黑夜到处是钻石点滴。 再晚些,茉莉醉人的香气 流连于疲惫的夜的躯体。 让我在你中迷失自己 直到没人能找到我的踪迹。 让你露湿的叹息之狂热灵魂 拂过我歌吟的肉体。 包裹在睡眠的丝绸中 让我生出光的翅膀, 穿过它敞开的门 飞越这世界的藩篱和壁垒。 你知道我想要什么样的生命? 能和你一起的那种,你,全部的你, "
  • "用我燃烧的心的火焰 照亮这昏暗无光的废墟。 假如我选择熄灭 我会把这巢穴夷为灰烬。"
  • "我的手,轻轻自书页滑落 不再为诗歌着迷—— 我记得同是这双手 血管中曾燃烧诗歌的火焰。"
  • "我悲伤的爱 被对消亡的恐惧所侵染 以致我整个生命都在震颤 当我看着你 就好像 透过窗户看着我那棵挂满叶子的树 害着秋天的黄热病。 就好像描摹 纷乱的湍流中的一幅图画 白天,黑夜 白天,黑夜 白天,黑夜 让我 忘记! 你是什么,若非一个片刻,一个让我 在意识的荒漠中睁开眼睛的片刻? 让我 忘记!"
  • "在我小小的夜里,啊, 风与树叶约会; 在我小小的夜里,有种 对毁灭的恐惧。 听。 可听见黑暗一阵阵号叫? 我以局外人的眼睛观望这繁荣。 我沉溺于绝望之中。 听。 可听见黑暗号叫? 这一刻,在这黑夜里, 有些事就要发生。月亮 忧虑而发红;云 是一支送葬者的队伍,等候着 把泪水洒落屋顶, 这即将崩溃、倒塌的屋顶。 一个片刻, 然后,空无。 这扇窗外,黑夜在颤抖, 地球再一次停止自转。 从这窗扇外,未知的前夜 笼罩上你我。 愿你一身青翠”,从头到脚—— 将你的手——像炽热的记忆放在我手中…… 这双热爱着你的手 将你的嘴唇 像一阵被生命温暖的情愫 交付给我相思之唇的爱抚。 有一天,风会把我们带走。 风"
  • "然后他们互相攻击—— 男人们割开彼此的喉咙 将未到青春期的女孩推倒在 血染的床单上。 他们沉溺在自己的恐惧中, 犯罪的可怕感 使他们盲目愚昧的灵魂瘫痪。 刑场上 当绞刑吏绳索的张力 从他们的眼眶里鼓出来——死刑犯惊恐的眼睛, 他们观看,被深深触动, 苍老疲惫的神经因为欲望而抽搐。 但你总能发现几个 轻罪犯站在广场的边缘, 盯着喷泉的水,它源源不断。"
作者简介
芙洛格·法罗赫扎德(1935—1967) 20 世纪最杰出的现代波斯语诗人之一,也是伊朗20世纪女性主义先锋。她以反叛的姿态,在当时以男性为绝对主导的伊朗文艺界中横空出世,以大胆而创新的诗歌语言书写女性的生命经验,表达自己对社会和政治的观点。她于1967 年在一场车祸中去世,享年32岁。其短暂而绚烂的一生中只留下五部诗集,却对20 世纪伊朗现代诗歌产生了极其重要的影响。 李晖 诗人、译者,翻译出版有威廉·卡洛斯·威廉斯诗选《红色手推车》、卡罗尔·安·达菲诗集《狂喜 蜜蜂》、弗兰克·奥哈拉诗选《紧急中的冥想》、查尔斯·西米克诗集《疯子》以及《布里格斯鹅妈妈童谣金典》等。
目录
囚徒(1955)
3 悲伤
5 爱的进行时
8 戒指
10 囚徒

显示全部
用户评论
《重生》之后才渐入佳境。后期诗歌几乎舍弃了转圜之地,简直显得残忍。她不再在诗歌中努力地保持谨慎,大胆地诉诸语言变形的痛觉,扎出来的都是血。这样的诗不可预期,却真正可信的。
无感
以前我常失眠,睡不着的时候读过很多诗,有时读到晨光乍现,读到小鸟啁啾,有时也因此窥见神秘的夜雨。后来我不太失眠了,很多诗被抛在记忆深处,很多事情也不再想起。如今再次夜读诗歌,发现心境竟如此不同,可我不知道,是诗不一样了,还是我不一样了。如果爱是一种诅咒,我或许已被治愈,可人生依旧是空无,只有时钟的指针在持续跳动。
性与耻,爱与理想。藏在卧室在枕头下隐秘之处的情绪被她写出来了。在一个压抑且禁忌的世界过活,我们习惯于把自己藏进一个小小的核,把情感攥成最浓烈的一滴汁液。缓缓渗出的时候,如同植物的体液。然而她的诗是一种爆裂,是收缩到极致后的反叛,是身处无人之境的呐喊,「或许我的爱会是/另一个基督诞生的摇篮」。
自《重生》开始,芙洛格·法罗赫扎德的诗歌抵达了令人惊异的广阔和复杂。她热烈的生命照亮了那“宝石镶边的国度”,所有阴暗的角落都被她的词语收缴,而她面对它们如同受难的女基督,等待着重生后的神谕。“我已亲吻过我生命的十字架,在处决我的山丘上。”
挂了啊早就,我的分 拉低用
重生那篇很好
一边读一边抄在日记里
第一次读伊朗女诗人的诗,凛冽、多情,很好。
芙洛格32岁就在一场车祸中英年早逝。她的生命短暂而炽热,可惜却生长在一个没有女人的自由的国家,读她的诗能感受到旺盛燃烧的欲望和生命力,还有她的勇敢和无悔。
下载
收藏