波斯札记

穆宏燕

出版时间

2023-02-28

ISBN

9787559665577

评分

★★★★★
书籍介绍

在中国读者心目中,波斯文化显得神秘、高远,其实,中国文明与波斯文明在历史上有过密切的交流,琵琶、箜篌、石榴等食物、器物均是由波斯传入中国,而中国的唐诗也影响了波斯诗歌。在这本《波斯札记》中,北京外国语大学博士生导师、专研波斯文化的学者穆宏燕以明白晓畅的语言介绍了波斯文化的方方面面:历史、社会、诗词传统、审美趣味……书中的波斯有我们熟悉的一面,即与中国文化传统相联系的一面;也有陌生的一面,即受限于语言与地域的隔阂,长期游离于中国读者视野之外的一面。全书深入浅出,配有许多精美的波斯绘画、器物插图,是对波斯丰富的文化宝库进行的一次饶有生趣的概览。

★ “无尽旋转”的诗人鲁米与色彩艳丽的细密画看上去风格迥异,却同属波斯文化。波斯文化的特色究竟在哪里?北外博导穆宏燕老师以亲切好读的文笔带你越出媒体搭建的信息茧房,了解波斯文明的复杂性。

★修正习以为常的认知,了解被看轻的中波文化交流史。今天在我们眼里陌生的波斯,其实曾是与我们往来密切的邻居。

★歌德、黑格尔与恩格斯都熟读波斯诗人哈菲兹的作品,“夜莺”与“玫瑰”的意象事实上来自波斯诗歌。现代西方文化中,处处都有波斯文化的基因。

★内含七十多张精美插图与珍贵的资料图,直观展现波斯悠久文化的细腻与瑰丽。

穆宏燕,北京外国语大学亚洲学院教授,博士生导师;北京大学东方文学研究中心特聘研究员;中国外国文学学会理事、中国非通用语学会理事。其学术研究领域为东方文学,研究专长是以波斯(伊朗)伊朗文学为轴心,覆盖西亚—中亚的宗教、历史、文化、艺术等多个领域。至今出版学术专著和译著二十余部、发表学术论文百余篇;学术成果获得过中国和伊朗国家级的多种荣誉奖项。

AI导读
核心看点
  • 揭示中波文明深层渊源,琵琶唢呐等器物皆源自波斯
  • 深度解析波斯细密画美学,对比中西欧绘画艺术差异
  • 梳理波斯诗歌传统,探讨鲁米哈菲兹对世界文学影响
适合谁读
  • 对中东历史、波斯文化及丝绸之路感兴趣的读者
  • 希望拓展国际视野、了解异域文明的普通大众
  • 喜爱随笔散文、追求轻松阅读体验的文化爱好者
读前提醒
  • 本书为专栏文章结集,各篇独立,可按兴趣跳读
  • 建议重点阅读细密画与诗歌章节,学术性较强
  • 结合书中精美插图阅读,直观感受波斯艺术之美
读者共识
  • 文笔亲切通俗,有效打破对波斯文化的刻板印象
  • 细密画章节分析精彩,极具学术价值与启发性
  • 科普性质强,适合入门,但部分篇章略显松散

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "三种绘画艺术的简单对比:中国画更多的是表现一种主观思想,可以无边无际地伸展,你可以在中国画的境界中永无止境地徜徉漫步;欧洲绘画表现的是肉眼所见的客观世界,你会感到画家想要你看的一切,你都一览无余了;而波斯细密画描绘的是心灵之眼觉悟到的客观世界的本来面目,直逼事物的本真,让人产生“从一粒黄沙看世界,从一朵野花看天国”的感慨。《我的名字叫红》也讲到这三种画的区别:“比如说我们要转进一条街道:若是在一幅法兰克绘画中,我们的结果便是走出图画和画框之外;若是在一幅坚守赫拉特大师风范的图画里,我们终将抵达安拉俯瞰我们的位置;若是在一幅中国绘画中,我们将被困住,永远也走不出去,因为中国的绘画可以无边无际地予"
  • "幸智生活是我们天生的最高的善,我们的一切取舍都从快乐出发。~这种快乐的实质是指理性的、正直的有节制的快乐,违背了这一精神,就不可能尝到什么真正的和心安理得的快乐。因此,伊壁鸠鲁反对放荡者的快乐或肉体享受的快乐,反对酗酒和迷恋女性和娈童。②然而这种以快乐与享受为道德准则和人生目的的哲学在伊朗发生了变异,伊朗人更多的是接受了这种快乐原则表面上的东西,而对其内在实质视而不见。因此,在伊朗,伊壁鸠鲁的快乐享受原则蜕变为美酒情人相伴的强调感官享受的享乐主义,这实在是有点背道而驰。"
  • "当问及先生,这一生从事波斯文学翻译研究有何心得时,先生很朴实地说:“搞波斯文学,得到不少‘好处’,比当年的俄语同班同学更早评上副教授和教授。”"
  • "在古希腊神话中,水仙花来自俊美少年纳西索斯(Narcissus)与仙女厄科(Echo)的爱恋故事。仙女厄科爱上了纳西索斯,却得不到回报,便报复纳西索斯爱上他自己在水中的倒影。纳西索斯为拥抱自已的水中倒影,赴水而亡,化作一丛水仙花出水而立。厄科也受到惩罚,每说一句话都必须重复最后一个字,即“回声”。这一令人伤感的神话故事经古罗马诗人奥维德(前43-17)《变形记》的重述,在西方文化中影响深远。现代心理学中的“自恋症”(Narcissism)一词即源自该神话传说。"
作者简介
穆宏燕,北京外国语大学亚洲学院教授,博士生导师;北京大学东方文学研究中心特聘研究员;中国外国文学学会理事、中国非通用语学会理事。其学术研究领域为东方文学,研究专长是以波斯(伊朗)伊朗文学为轴心,覆盖西亚—中亚的宗教、历史、文化、艺术等多个领域。至今出版学术专著和译著二十余部、发表学术论文百余篇;学术成果获得过中国和伊朗国家级的多种荣誉奖项。
目录
001 岔道里的胜景
———记波斯语文学翻译家张鸿年先生
019 小昭的哀怨
024 迷惘的“卐”
029 《300壮士》与希波战争

显示全部
用户评论
感谢穆宏燕老师对波斯的科普,读完后惊觉自己的历史观有非常大的欠缺,对于欧亚大陆中间的辽阔地带,自以为已经懂得却完全傲慢无知:以前会以为在欧亚大陆的两端有两种伟大的文明,靠着一条艰难险阻的全是大漠雪山的路叫丝绸之路联系起来,这条路么…也没什么特别的……读了这本扫盲书才知,那不仅仅是一条路,那里是五千年未曾断绝的光辉灿烂的文明。我们的祖先从波斯文化里汲取了多少东西?佛教、塑像、茉莉、水仙、琵琶、唢呐、苏幕遮、香料,不一而足;而波斯人从唐诗绝句里获得新的诗歌题材,在贸易战中学会养蚕……他们吸收、发明、推陈出新,有几千年的传承未曾断绝,只是在近现代落后了。
前几篇的时候还感觉有点“浅”,继续看就沉浸进去了,碎片拼合成相对完整的图画。最后几篇论文也很开阔眼界。之前提到世界总是中国和欧美,没想到被忽视的这些地方,也有斑斓的文明。
7分。确实是杂记,前一半专栏小品,后面又变成学术向,细密画那一篇不错,其它的意思不大。
知识性和趣味性兼备
写者学识足够渊博。让我狠狠了解了这个民族,包括部分历史,有战争和宗教;包括艺术史,乐器、细密画讲得足够细致,包括文学史,波斯四行诗,以及各种与同时期的中国互通的关系。推荐阅读。
增加了对波斯风物文化的了解,尤其细密画和乐器那几节。许多文章来自报刊专栏,内容略有重复。可惜前几篇动辄意识形态阴阳怪气嘲讽有碍观感,3.5。
以前是报纸专栏文章,深入浅出地介绍了波斯文明。波斯对中国文明影响之深,远远超过一般人的想象。
想到哪写到哪,茉莉,水仙,琵琶,唢呐来自波斯王国。
本书大部分来自作者在《北京青年报》历史纵横版“波斯札记”栏目的系列文章。有些历史结论略显草率,但可读性很强。
头重脚轻,穆老师是一位有毅力的学者,但依然没能突破学者共有的卡点,那就是只在学问里做学问。
下载
收藏