芭蕉·芜村·一茶:俳句三圣新译300 - [日]松尾芭蕉 与谢芜村 小林一茶

芭蕉·芜村·一茶:俳句三圣新译300

[日]松尾芭蕉 与谢芜村 小林一茶

出版时间

2020-07-31

ISBN

9787559642264

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

◆“俳句的代名词” 俳圣松尾芭蕉

◆承上启下的俳句巨匠与谢芜村

◆古典俳坛最后一位大师小林一茶

日本三大俳句诗人精选名作新译集

【内容介绍】

日本三大俳句诗人中,松尾芭蕉被誉为“俳圣”,与谢芜村和小林一茶居至圣左右,以“亚圣”之姿并为三圣,三者地位类似唐诗中的杜甫、李白 和王维,至今仍是诗歌星空中最为闪亮夺目的星辰。

芭蕉以风雅为生命,独创蕉门蕉风,将俳句提升至“道”之境界。芜村则为中兴健将,将俳句的入诗题材延伸至天地万物,达到“自他无差别”的境界,表现手法也更趋细致、艺术化。一茶效仿前人,继承闲寂、幽玄美学的同时,又发展出独特的变奏,为俳句加上诙谐的个人印记,直白表现出对生活的感受。

本书是先前“日本三大俳人经典套装三册”之外,另外加选出來、新翻译的三百多首全新俳句,內容与前三本完全沒有重复。俳句按年代先后编排并附上原文、读音及简注,以助鉴赏。

……………………

各以一字概括三大俳句诗人的特征:

松尾芭蕉——“道”

与谢芜村——“艺”

小林一茶——“生”

——山下一海(日本著名俳句学者)

松尾芭蕉

まつおばしょう 1644 ~ 1694

日本江户时代著名俳句诗人,日本古典三大俳人之一。有日本“俳圣”之誉,被芥川龙之介称为“《万叶集》以后最伟大的诗人”。芭蕉的俳句上承日本和歌与中国诗文的古典传统,融汇人生即旅、诸行无常的存在哲学,在其手中,古典俳句艺术被推至顶峰。

与谢芜村

よさぶそん 1716 ~ 1783

日本江户时代著名俳句诗人,日本古典三大俳人之一。是日本古典时代承上启下式的俳句巨匠,同时也是名载史册的画家。其俳句有极强的画面感,又富有幽玄的趣味。芜村创造了感性、浪漫的俳风,后人常将其与芭蕉相提并论。

小林一茶

こばやしいっさ 1763 ~ 1827

日本江户时代著名俳句诗人,日本古典三大俳人之一。十五岁习俳句,早早赴江户谋生,曾到京都、四国等地流浪,晚年回乡定居,儿女却先于自己离世,困窘寂寥直至病故。一茶一生创作俳句两万多句,...

(展开全部)

目录
译者序
松尾芭蕉俳句(106 首)
与谢芜村俳句(105 首)
小林一茶俳句(112 首)
用户评论
语言是有壁垒的,在这方面,香味则少了许多。 不知所译的「兰蔻牌香精」从何而来?
短小的俳句是日本审美意识中“微”的体现,像是某个瞬间的感受,一幅画面,而不是一个故事。可能因为太短,受语言文化影响较大,读原句和读翻译的差异真的很大...并且为每个句子想象画面也需要足够的耐心才能有所体会。
就算译者是想尽可能扣住俳句五七五的格律,你译成汉语起码得成文成句啊?这不就是传说中的乱摁回车键吗?小林一茶的作品观感相对略好,不过陈黎、张芬龄这二位译者我是记住了,以后见着他们的书我绝对绕着走。
在一个昏昏沉沉的下午读俳句,总是忍不住和唐诗作比较,意象思想等都很相似。大概是因为不懂日文,读起来总是觉得少一点味道,不懂俳句的韵律只读译文还是不太行,不过俳句不避粗俗,趣味性很强。
巴特说,俳句是偶然性的艺术,是生与死的写作。 所谓生,即刹那的知觉邂逅,所谓死,即偶然性的瓦解。在时间的细微处,俳句诗人施予空间一种时间的氛围,寂寂无声的萦绕,让人感觉、咂摸时间和空间并终于陶醉其中。
甜点和茶
さびしさを問てくれぬか桐一葉
翻译和点评都不到位,且难以感触到其韵调。极少俳句还是很优美,打动我的
竹影,梅香,松针落入水面,一些通过文字就可以到达的安静的时刻。
补记录 好久没完整看完一本书了 忙着复习考试 一直很喜欢松尾芭蕉 他的俳句很有淡然的感觉
收藏