大地蓝得像一只橙子

[法] 保罗·艾吕雅

出版时间

2017-07-01

ISBN

9787544289412

评分

★★★★★
书籍介绍

选译自校勘精良的1968年七星文库版《艾吕雅全集》两卷本,从1913年发表的第一部诗集直到1951年发表的最后一部诗集,涵盖了诗人一生中发表的大部分诗集,最后还收入诗人未入集的零散诗篇,整体上构成了对艾吕雅诗歌比较全面的了解。

艾吕雅的诗歌围绕着爱的真实,孤独,爱的狂热和消逝。透过他一生爱过的四位女性,他不断地歌唱爱的喜悦。他热爱抒情,热爱语词,对他来说,“万有寻找它们的回声、理性、相似物、对立面和随处的生成。而这生成是无限的”。艾吕雅以所有人的名义写作并且希望进入每个人的内心。

保罗·艾吕雅(Paul Éluard,1895-1952),法国著名超现实主义诗人。1911年开始写诗。受第一次世界大战的冲击,1919年与布勒东、阿拉贡等人创办《文学》杂志,开始超现实主义实验。1920年参加达达主义团体。1924年发起规模浩大的超现实主义文学运动。1938年,由于分歧退出超现实主义阵营。第二次世界大战中,参加反法西斯斗争,其创作的《自由》一诗广为流传。艾吕雅的诗明朗梦幻,质朴自然,充满生活气息,流露出人的真情实感。

目录
最初的诗
Premiers Poèmes
1913—1918
002 - 疯子说话
003 - 消音器

显示全部
用户评论
那几首好的诗根本没录,翻译的也生硬不通,也许真的是因为我的水平太差了吧...多一分给装帧
这个翻译真是让人很难过了,但怎么舍得给我的艾吕雅打低分呢!气。
使我毫无感情地读完的原因有很多,但我一个也说不上来。
翻译 不是谁都可以做翻译的
别以为是超现实主义就可以翻译成这样喔
放在时代背景下看,是很不错的。在100年前,能够对诗歌做革新尝试,本就是一件了不起的事情。 总体来说,艾吕雅的诗歌优点在于意向的丰富(在那个年代)以及诗歌中段落之间的疏离度,都是可圈可点的。尤其是那几篇以人名来命名的诗歌,和一些扉句,真是令人敬佩和赞叹。 当然,放在现如今,成就她的也往往会成为定义她的。似乎当年的尝试摸到了几扇门,但未曾真正推开。疏离度背后的承接、意向丰富如何不散乱等等问题,也就没法再谈厚度、想象空间和张力的问题。 总体来说,可以给到三星半吧!
译文烂得像一只蛏子。
@2018-11-22 20:22:55
我真的看得懂中文吗?不确定,再看看
译者你自己读一遍呢。
收藏