永远的普罗旺斯

彼得·梅尔

出版时间

2012-11-30

ISBN

9787544258944

评分

★★★★★

标签

游记

书籍介绍

一把椅子,一缕时光,一颗摆脱焦灼的心灵,跟随梅尔在普罗旺斯留驻安宁。

1987年,梅尔移居法国普罗旺斯,难抑对当地风情民俗的喜爱,写下《普罗旺斯的一年》,成就经典,在全球掀起追求质感生活的风尚。

几年之后,沉浸在普罗旺斯生活中的梅尔,滤去初来的新鲜,用朴素又浓烈的文字, 记下这片土地上最寻常不过的生活趣味,人情故事,展现独特风景下普罗旺斯人的独特情怀。是为《永远的普罗旺斯》。

全彩印刷,配20幅普罗旺斯人塞尚名画。

AI导读
核心看点
  • 本书延续《普罗旺斯的一年》风格,但视角从初来乍到的猎奇转向深度融入后的日常记录。作者摒弃了表面的风光描写,转而聚焦于当地真实、粗粝且充满人情味的生活细节,如购买松露、参与狗展、与警察打交道等,展现普罗旺斯人独特的价值观与生活方式。
  • 书中充满英式幽默与黑色讽刺,作者以旁观者身份调侃法国语言的荒谬逻辑、当地人的固执与懒惰,以及自身作为外来者的文化冲突。这种戏谑笔调不仅消解了异乡生活的焦虑,更在看似琐碎的抱怨中流露出对这片土地深沉的热爱与包容。
  • 内容涵盖美食美酒、乡村治安、邻里纠纷等多元话题,拒绝美化乡村生活。作者坦诚记录生活中的不便与阴暗面,如诈骗、官僚主义等,但最终以温情收尾,强调在缓慢节奏中获得的内心安宁。这种真实不造作的态度,使其成为了解法国南部民俗的珍贵文本。
适合谁读
  • 向往慢生活、渴望从都市高压中抽离的读者。本书不提供速成的心灵鸡汤,而是通过展示一种反效率、重体验的生活哲学,为那些在快节奏社会中感到疲惫、寻求精神避难所的人提供共鸣与慰藉,适合在闲暇时静心阅读。
  • 对法国文化、美食美酒及民俗感兴趣的读者。书中详细描绘了普罗旺斯地区的饮食文化、酿酒工艺及当地人的社交礼仪,虽带有主观色彩,但能激发读者对异域文化的好奇心,适合希望深入了解法国南部真实生活面貌而非仅看风景的游客。
  • 喜欢幽默随笔、黑色喜剧风格文学的读者。作者擅长在荒诞情境中寻找笑点,语言机智犀利,适合那些欣赏英式冷幽默、不介意阅读琐碎日常记录,并能在字里行间体会作者对人性弱点宽容态度的读者群体。
读前提醒
  • 本书由独立短文组成,无连贯剧情,不适合追求强情节或快速阅读的读者。建议将其作为枕边书或茶余饭后的消遣读物,随意翻阅,切勿试图一口气读完,以免因内容琐碎而感到乏味,应享受其碎片化带来的轻松感。
  • 阅读时需保持批判性思维,意识到这是经过文学加工的个人视角。作者刻意淡化了当地人的负面特质,其描述可能存在美化成分。读者应将其视为一种生活态度的表达,而非客观的社会学报告,避免对普罗旺斯产生不切实际的幻想。
  • 若未读过《普罗旺斯的一年》,建议先阅读前作以建立背景认知。本书是前作的延续,部分人物与事件有前后关联。同时,书中涉及大量法国饮食与法律术语,若对法国文化缺乏了解,可能会影响对部分幽默段落的理解,建议配合相关背景知识阅读。
读者共识
  • 读者普遍认为本书文笔优美、幽默风趣,但内容较前作更为琐碎,缺乏新鲜感。部分读者批评其情节无聊、刻意营造小资情调,认为作者只是在记录鸡毛蒜皮的日常,难以从中获得深层启发,甚至觉得是为了出书而强行拼凑素材。
  • 尽管存在争议,仍有大量读者赞赏其带来的心灵治愈效果。评论指出,书中的恬淡氛围与对美食美景的描写,能有效缓解都市焦虑,引发隐居冲动。读者认可其作为休闲读物的价值,认为在疲惫时阅读能带来片刻宁静与放松,具有独特的安抚力量。
  • 翻译质量与原著风格受到关注,部分读者认为译文未能完全传达英式幽默的精妙,且认为本书不如前作精彩。共识在于,本书不适合严肃文学爱好者或寻求深度思考的读者,仅适合作为打发时间、调节心情的轻松读物,不建议对普罗旺斯抱有过高期待。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "无可否认,普罗旺斯有骗子和老顽固,可世界上哪儿没有呢?我们备感幸运的是,普罗旺斯待我们很好。身处异国,永远都是访客,可是我们受到欢迎,过得快乐。没有遗憾,没有不满,只有无数喜悦。 谢谢你,普罗旺斯。"
  • "又一辆推车小心翼翼地推过来停在我们面前,比奶酪推车、装载更多。有体重问题的人见了这情景恐怕会深深绝望:鲜奶油、白奶酪、巧克力包裹的巧克力蛋糕、酥皮点心、夹心蛋、朗姆酒、果味蛋糕、水果派、冰冻果子露、调味草莓、焦糖水果。雷吉斯抻长脖颈也看不全,便站起来,绕着推车转一圈,看看鲜树梅喜后是否还藏着什么东西。"
  • "“我准备把这一套菜取名为”虐待狂烹饪法:萨德侯爵食谱‘。“他说,”所有的材料都会被抽打、捆绑、挤压或灼烤。菜肴描述中也要用很多痛苦的字眼。我敢保证在德国一定会很畅销。不过你得告诉我一些关于英国人的事。“他靠过来,神秘兮兮地问,”是不是所有上过英国公立学校的男人都喜欢……怎么说呢,一点小处罚?“他喝下口酒扬起眉毛说,”比如说打耳光,对不对?“ 我告诉他,他应该试试找一位上过伊顿公学的出版商,并设计一套包括鞭打的食谱。"
  • "当这些词不足以应付某些场合的时候,就得不时耸肩、叹息、深思片刻了。"
  • "我认为法语简直是个神话,是法国人发明出来搅晕外国人的语言。逻辑从何谈起呢?就拿专有名词的和名词的“性”问题来说:同为河流,为什么隆河是阳性,而汉思河是阴性? “性”的存在就是为了搅浑生活。它们毫无规律可言,主观随意,有时涉及生理解剖学中的客观事实还非常粗鲁。比如,法语中的“阴道”这个名词居然是阳性!"
  • "绝大部分时间里,写作是一项孤独而单调的工作,虽然有时也会因为想到了一句绝妙好词而沾沾自喜,但事实上所谓的旷世名句不过是你自认的,因为当时可没人在旁边这么说。更多的是长时间的苦思冥想,却挤不出一句话来。"
  • "再后来,信件源源不断地飞来,从伦敦、北京到澳大利亚的昆士兰,从英国苦艾丛林的女王监狱、蔚蓝海岸的外籍社区到维尔特郡的荒野和萨里的山丘。有些用的是永不褪色的高档蓝色印花信纸,有些则是从笔记本中撕下的几页纸,还有一封信写在伦敦地铁交通图的反面。信封上的地址常常写得很不清楚,邮局就只好小小运用一下推论技巧,就凭着“奔牛村的英国人”这么简单的地址来找我们,虽然我们并不住在奔牛村。有封写着“普罗旺斯梅纳村,英国虾收”的信也是这么找上门来的,这是我最喜欢的地址。"
  • "村子后面的乡野,披着满身的橡木和松树,一年四季青翠无比,石墙围成的小路在其间形成有趣的图案。除了树叶间惊鸿一瞥的旧瓦砾屋顶,可能步行几个钟头也察觉不到房子的存在。"
作者简介
彼得 · 梅尔(Peter Mayle) 英国作家。曾是资深广告人。在纽约麦迪逊大街从事广告业15年后,淡出喧嚣,于1975年开始专事写作。 1987年移居法国普罗旺斯,难抑对当地风情民俗的喜爱,写下《普罗旺斯的一年》,随意之举却成就经典,在全球掀起一股追求质感生活的风尚。此后笔耕不辍,著有同系列作品《永远的普罗旺斯》《重返普罗旺斯》,时尚读物《有关品位》,美食散文《吃懂法兰西》《面包人生》,小说《茴香酒店》《一只狗的生活意见》《一年好时光》等。此外,梅尔还是《星期日泰晤士报》《独立报》的专职供稿人,并在《绅士季刊》设有专栏。2002年荣获“法国荣誉骑士”封号。
目录
普罗旺斯入侵战亲历记
向X 先生买松露
圣潘塔雷昂的唱歌蟾蜍
流浪儿博伊
花园里的拿破仑金币

显示全部
用户评论
玫瑰色生活
有趣
蹩脚的烂书。
仅为满足小资的YY和姿态
Mental fantasizing is the only recourse to seek for the hard-up such as me. / C'est aussi difficile assez pour moi d'apprend le français. / 感慨作者文笔的同时,也很崇拜译者的文笔。用词很地道。
预祝我在镇子上过得快乐哈哈
@2018-03-26 02:19:05
喜欢,尤其是发现上次看的狗那一本居然能在这里有对应,有趣
相比而言还是第一本有意思点
不乏英式黑色幽默,但温情缓慢。
收藏