用吉他射击的人 - (意)巴里科, none, none

用吉他射击的人

(意)巴里科, none, none

出版时间

2005-10-01

ISBN

9787544227155

评分

★★★★★
书籍介绍
本书共收录47篇文化随笔,内容主要涉及音乐和戏剧,但也有影评、书评、体育、绘画、科技、考古、宗教、政治等广泛领域的文章,均为巴里科为意大利《新闻报》和《共和国报》撰写的专栏,向我们展现了意大利这个古老国度的当代文化生活全貌。文章中充满了一个观察家的独特视角和文化品性,深邃优美,富于哲思。因为是发表在报章上的随笔,所以篇幅的要求使得作者在惜字如金的条件下主题铿锵却又不失精巧雅致,巴里科堪称一位《用吉他射击的人》。
用户评论
写泥轰国那两篇很不错
给四星是因为太深奥了,以及作者强烈自荐。
杂文太有文化差异了
“用吉他射击”,本身是柔美与矫健集合体的意味吧。巴里科提到世界杯的间隙恰好设计得与美国人侧身上厨房做个三明治的时间等长,所以“我知道美国人为什么这么胖了。”一笑。
图书馆里草草翻完的,没太多印象了,全是巴里科为报纸写的专栏,果然用来赚钱的文字比较急躁啊。
无聊 @2020-08-03 09:45:11
翻译让人看得蛋疼,容易弃坑
这本书并不是罗伯特罗德里格兹《杀人三部曲》的原著小说。巴里科也并不是翁贝托艾柯第二。如果非要说联系的话,本书确实让我想起来埃柯本人对《密涅瓦的火柴盒》中文版出版的吐槽,他老人家自都记不太清楚每篇文章评论的都是啥了,所以这书是不是适合中国读者他很怀疑。此评论亦可应用于本书,起码我敢肯定傻逼翻译完全不知道巴里科在写啥
无聊
原著当然好。译的太差,把「今夜无人入睡」翻译成「谁也不能睡」。把“唐璜”翻译成唐 乔万尼。把翁达杰译成安达杰。
收藏