卑微的神灵

罗伊·阿伦德哈蒂

出版时间

1998-01-01

ISBN

9787544210973

评分

★★★★★
书籍介绍
我们尽管遗憾,却永远没有足够的痛苦。 我们虽然快乐,却永远没有足够的幸福。 我们的梦想永远不够充分。 我们的命永远没有足够的分量。 这就是事实。 在这里,爱情法则规定了谁是应该被爱的,以及如何去爱,爱到什么程度。
AI导读
核心看点
  • 布克奖得主阿伦德哈蒂的成名作,探讨爱与禁忌。
  • 非线性叙事结构,家族历史与个人悲剧交织。
  • 诗意且残酷的文笔,揭示社会规则对人性的压迫。
适合谁读
  • 喜爱魔幻现实主义及印度文学的读者。
  • 对人性深度剖析与心理描写感兴趣的读者。
  • 欣赏优美文字与复杂叙事结构的文学爱好者。
读前提醒
  • 建议阅读南海出版公司译本,译文更贴切。
  • 情节压抑沉重,请做好心理准备再开始阅读。
  • 注意书中时间线的跳跃,需耐心梳理人物关系。
读者共识
  • 文笔极佳,被誉为印度文学的巅峰之作。
  • 故事结构精妙,伏笔回收带来强烈震撼。
  • 情感浓烈且悲剧色彩浓厚,令人久久难忘。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "故事是否已开始并不重要,因为许久以前,卡沙卡里舞就发现,伟大故事的秘密就在于没有秘密。伟大的故事是你听过而且还想再听的故事,是你可以从任何一处进入而且可以舒舒服服地听下去的故事。它们不会以惊悚和诡诈的结局欺骗你,不会以出人意料的事物让你大吃一惊。它们和你住的房子和你情人的皮肤气味一样的熟悉。你知道它们的结局,然而当你聆听时,你仿佛不知道。就好像虽然知道有一天你会死去,但是当你活着时,你仿佛并不知道你会死去。在聆听伟大的故事时,你知道谁活着,谁死去,谁找到爱,谁没有找到爱,但是你还想再知道。"
  • "她明白一件冷酷的事情----对于她而言,生命已经被活过了。 阿慕没有假装爱上他,她只是衡量可能性,然后接受。 然后在不受欢迎的情况下,投奔她在阿耶门连的父母,回到她在几年前逃离的一切中去。 阿慕爱她的孩子,但是他们那种带着天真的脆弱,以及愿意爱那些并不真正爱他们的人的倾向,使她感到恼怒,使她有时想要伤害他们---只是作为一种教育,一种保护手段。这就仿佛他们的父亲从一扇窗子消失了,但他们却让那扇窗子敞开着,等待任何人从那儿进来,然后欢迎那些人。 在十二月那个天蓝色的日子里,她那狂野、卷曲的头发在车风中一绺绺地散开来。 她尚未学会控制她的希望。 “你知道当你伤害人的时候,会发生什么事情?”阿慕说:"
  • "他把她的乳头含在嘴里,用满是老茧的手掌摇动她的乳房。天鹅绒塞在砂纸中。"
  • "那男人抱着他的女儿站在橡胶树阴下,背上有跃动的圆点和阳光。他抬头看,目光和阿慕的目光交会。数个世纪缩短成一个易逝的短暂时刻,历史乱了脚步,在疏忽时被乘虚而入,如旧蛇皮般脱落。那来自古老战争和倒退的日子的记号、疤痕和伤口都消逝了,当它不在时,它留下一种气氛,一种可以触知的闪光,如河流的水或天上的太阳那般清楚可见,如大热的天的热气或鱼在紧绷的钓丝上扯动那般清楚可短,是那般明显,以致没有人注意到。"
  • "沉默坐在侄孙女和姑婆之间,就像第三人,一个陌生人。膨胀的,有害的沉默。宝宝克加玛提醒自己,晚上要将她的卧室的门锁起来。她试着找出一些话说。 “你喜欢我的短发吗?” 她以拿着黄瓜的手摸她刚剪的头发,留一下一个引人注意的苦黄瓜泡沫。"
  • "双胞胎年纪太小了,不知道这些人只是历史的追随者,被派去结清账目,向那些违反其律法的人收取他们应该付出的代价。一但原始但非个人性的感情驱使着他们,一种从刚生成的、未被承认的恐惧生出的蔑视感驱使着他们——文明对于自然的恐惧、男人对于女人的恐惧、权力对于没有权力的恐惧。 人类的一种下意识冲动:想要毁灭自己既无法征服也无法神化的事物。 男人的需要。 艾斯沙本和瑞海儿那天早上所目睹的事情(虽然他们不明白),是人性追求支配权的一种控制下的临床示范(这毕竟不是战争或集体屠杀)。组织、秩序、完全的独占。那是伪装成上帝旨意的人类历史,向未成年的观众揭露的人类历史。 那天早上所发生的事情没有任何偶然的成分。绝没有"
  • "阿幕爱她的孩子,但是他们那种带着天真的脆弱,以及愿意爱那些并不真正爱他们的人的倾向,使她感到恼怒,使她有时想要伤害他们——只是作为一种教育,一种保护手段。 这就仿佛他们的父亲从一扇窗子消失了,但他们却让那扇窗子敞开着,等待任何人从那儿进来,然后欢迎他们。"
  • "肌肉不发达,呈蜜色,眼里有海洋的秘密,耳上有一滴银色的雨滴。"
作者简介
印度女作家来。来自贫穷的喀拉联邦,鼻翼上小小闪光的钻石使她显得有些妖艳。1997年获得英语文学的最高荣誉———布克奖,使得罗易一跃成为当今最具影响力的亚洲女作家,而叛逆的罗易给寂寞的英语文坛注入了一股新鲜的血液。
用户评论
就是看看另一个译本是什么样的。。。。
写法独特,很有感触,值得看
除了那段沉重的爱情和不堪的种姓制度,我还看到了一个真正的印度,如果对那个国家那个民族有兴趣,这本书一定不会让你失望。
也算读过?
小事情里的上帝
非常诗意痛苦的个人心灵传记
几乎到了后四分之一的地方才开始发力,前面实在是太琐碎冗长了,差点读不下去…不知道是不是翻译的问题太乱了
当年的畅销小说,但是我却觉得晦涩,可能是翻译的问题?不是很喜欢
2011年看完。 这部1997年“布克奖”获奖作品写得异常精妙,我本对两位没听说过的译者不抱希望的,但看完发现他们的翻译还是很好的,起码对得起读者了(虽然不少读者发现了书中翻译方面的一些明显错误)。小说的情节不太重要。整部小说充满了细节,充满了作者微妙的感受,这充分体现了女性作家的特色。小说的结构虽然并不新鲜了(就是那种不断在过去和现在间不停闪回的结构),但看起来仍然很复杂,反正我有时候分不清此处是过去还是现在。这也许得益于那种无与伦比的、诗意的、充满隐喻色彩而又极富现代感的语言。虽然是译文,但那种语言叙述的魅力让人震惊,让人绝望(相信任何想从事写作这行的看过之后定会妒忌得发狂的)。睿智的话、新奇动人的言说方式俯拾皆是,那种叙述的快感不言而喻。
“没有什么意外的迷失或者人为的过失。这是一个时代把自身复制在生活于其中的人们身上。”一个国度 一种制度 一位母亲 一对异卵双胞胎 一个小姑娘 一段被渲染到异彩斑斓让人又爱又恨的如在观看一部电视剧一样的悲伤凄美的故事
收藏