生如夏花

泰戈尔

出版时间

2011-07-01

ISBN

9787539945545

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 收录《新月集》与《飞鸟集》,展现生命灵性
  • 郑振铎经典译文,中英双语对照阅读
  • 图文美绘设计,清新演绎诗歌意境
适合谁读
  • 喜爱泰戈尔诗歌与外国文学的读者
  • 追求心灵治愈与哲学思考的文艺青年
  • 希望提升英语阅读能力的双语学习者
读前提醒
  • 建议结合英文原文,对比体会翻译韵味
  • 部分读者反映排版与插图风格略显违和
  • 《新月集》侧重童趣,《飞鸟集》侧重哲理
读者共识
  • 泰戈尔诗歌本身优美,但此版翻译评价两极
  • 封面设计精美,但内文排版与印刷质量受质疑
  • 适合收藏与反复品读,但需降低对装帧期待

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "绿树长到了我的窗前, 仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。"
  • "我今晨坐在窗前, 世界如一个过路人似的, 停留了一会儿, 向我点点头 又走过去了。"
  • "我的存在, 对我是一个永久的神奇, 这就是生活。"
  • "瀑布歌唱道:"我得到自由时便有歌声了。""
  • "我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。就是为了它那不曾要求、不曾知道、不曾记得的小小的需要。"
  • "群树如表示大地的愿望似的, 踮起脚来向天空窥望。"
  • "贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。"
  • "雾,像爱情一样, 在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。"
目录
新月集
飞鸟集
用户评论
飞鸟集的确不错,但翻译和包装真是一般
我是个看见英文就头痛的人,可是这本书的字体,配图都十分好,很清新
新月集看得我要对“孩子”两个字产生ptsd了....飞鸟真的美丽
插画很美,内容是郑振铎的译本,感觉很棒
在很长的一段时间睡在我枕边 那股恬静的暖流能让你在心中修篱种菊
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。 死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
部分翻译生硬,还好有原文对照。
排版装横略怪
很喜欢郑振铎的翻译,个人更偏爱新月集,就是插图排的有点尴尬
需要反复阅读
下载
收藏