青梅竹马(作家榜经典文库) - [日] 樋口一叶

青梅竹马(作家榜经典文库)

[日] 樋口一叶

出版时间

2021-05-31

ISBN

9787533965136

评分

★★★★★

标签

日本

书籍介绍

【内容简介】

“我是为了抚慰世间女性的痛苦和失望,而降生到这个世上的。”樋口一叶,日本家喻户晓、肖像登上纸币的传奇女作家。一生只有短短24年,文学作品却成为百年经典。她的每一个短篇小说,都在展现女性的美好:长情、忠贞、勇敢、善良、细腻、才华横溢、坚毅无畏。

《青梅竹马》:少女美登利热情活泼,寺院主持的儿子信如内向阴沉,这俩人之间的微妙感情,如同夏天吹过山间的微风。

《十三夜》:普通人家的女孩阿关,嫁给高官后生活不幸,她下定决心离婚,希望得到父母支持,结果却被父亲以种种现实理由劝退。

《行云》:桂次寄人篱下,对主人家的女儿阿缝心怀暗恋。但最终桂次选择了触手可及的名与利,阿缝却只能在现实的夹缝中生活。

《破灭》:美尾抛夫弃子,丈夫与四郎备受打击,辞去公职经商。看似完美夫妻的女儿和女婿,在与四郎过世后,继承了他的财产和命运。

《埋木》:年轻人入江籁三,穷困潦倒热爱艺术,倾尽心血做成一对绝世花瓶,在收获名声的同时,和他相依为命的妹妹却不知所踪。

《浊江》:陪酒女孩阿力和她的同伴们,在外人眼中光鲜亮丽,内心却有着不为人知的惨痛。她们的爱情与人生,像酒一样百味杂陈。

《岔路》:爱笑的女孩运气不会太差,女裁缝阿京似乎是个例外。当奋斗也找不到改变命运的出口,她选择妥协,嫁给小老板当小妾。

《大年夜》:女佣阿峰在大年夜向雇主借钱,想要帮助生病的亲人,遭拒后决定铤而走险,就在这时拯救者出现,但他是却个浪荡子。

翻开本书,见识8种爱情的结局,带给你改变的勇气!

【编辑推荐】

◆“我是为了抚慰世家女性的痛苦和失望,而降生到这个世上的!”——樋口一叶

◆肖像登上纸币的日本天才女作家!作品7次入选“世界文学选”!

◆翻开本书,见识8种爱情的结局,带给你改变的勇气!

◆版本特色

1.全新译本,译自日版:作家译者田肖霞(默音)倾心力作,译文优美传神,深受读者好评!

2.全新解读,讲透精髓:新增5000字精彩导读,带您读透作品背后的传奇故事!

3.全新插图,精美绝伦:新锐插画师原创16幅彩插,再现小说经典场景,感受日式画面之美。

4.全新年表,开拓视野:新增完整年表,带您了解樋口一叶传奇人生,相当于一口气看完樋口一叶传。

5.全新装帧,颜值爆棚:唯美清新日式美学封面,内文版式疏朗,字体清晰悦目。

6.全新赠品,惊喜福利:随书赠送精美明信片+书签各一张,随翻随读,方便实用。

【名人推荐】

我24岁时还读到日本女作家樋口一叶的中篇小说《青梅竹马》,至今为止还认为它是我读到的最美的爱情小说。——《活着》作者余华

观察有灵,文字有神;天才至高,超绝一世。——周作人

即便世人讥笑我是盲目的一叶迷也无妨,我要送给她“真正的诗人”这样的头衔。——森鸥外(日本作家)

樋口一叶是日本有史以来的女性作家当中,在地位上与紫式部并驾齐驱,且享有至高荣誉的人。

——大冈升平(日本现代文坛三杰之一)

樋口一叶是明治时期产生的第一位天才。——小岛政二郎(日本作家)

我由衷地崇仰女作家樋口一叶。——林芙美子(日本作家)

AI导读
核心看点
  • 加缪存在主义经典,剖析荒诞与真实
  • 默尔索拒绝社会表演,直面生命本质
  • 秦三澍法语直译,还原加缪冷峻笔触
适合谁读
  • 对存在主义哲学与荒诞文学感兴趣的读者
  • 厌倦社会伪装,渴望真实活着的思考者
  • 喜欢阅读诺贝尔文学奖得主经典作品的书迷
读前提醒
  • 注意:输入材料存在元数据与内容严重冲突
  • ISBN对应《青梅竹马》,但简介实为《局外人》
  • 请确认购买版本,以免误购非目标书籍
读者共识
  • 翻译流畅自然,秦三澍译本备受好评
  • 装帧精美,附赠藏书票等周边,值得收藏
  • 初读可能困惑,重读能深刻共鸣其哲学

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "有个人早年离开自己的村子,外出谋生。过了二十五年,他发了财,带着妻儿回家乡。他母亲与他妹妹在村里开了家旅店。为了要让她们得到意外的惊喜,他把自己的妻子和儿子留在另一个地方,自己则住进他母亲的旅馆。进去时,他母亲没有认出他。他想开个大玩笑,就特意租了一个房间,并亮出自己的钱财。夜里,他的母亲与妹妹为了谋财,用大锤砸死了他,把尸体扔进了河里。第二天早晨,他的妻子来了,懵然不知真情,通报了这位店客的姓名。母亲上吊自尽,妹妹投井而死。这则报道,我天天反复阅读,足足读了几千遍。一方面,这桩事不像是真的,另一方面,却又自然而然。不论怎样,我觉得这个店客有点咎由自取,人生在世,永远也不该演戏作假。 就这样,"
  • "我们很少信任比我们好的人,这可太真实了。我们宁肯避免与他们往来。相反,最为经常的是我们对和我们相似,和我们有着共同弱点的人吐露心迹。因此,我们并不希望改掉我们的弱点,也不希望变得更好,我们大概首先应该被判犯了错误。我们只是希望在我们的道路上受到怜悯和鼓励。一句话,我们希望不再有罪,同时对自己的纯洁不作努力。不要够多的无耻,也不要够多的道德。我们既无力作恶亦无力为善。"
  • "我常常想,如果让我住在一棵枯树干里,除了抬头看看天上的流云之外无事可干,久而久之,我也会习惯的。我会等待着鸟儿飞过或白云相会,就像我在这里等待着我的律师的奇特的领带,或者就像我在另一个世界里耐心等到星期六拥抱玛丽的肉体一样。何况,认真想想,我并不在一棵枯树干里。还有比我更不幸的人。不过,这是妈妈的一个想法,她常常说,到头来,人什么都能习惯。"
  • "我认为我是睡着了,因为醒来时我发现满天星光洒落在我脸上。田野上万籁作响,直传到我耳际。夜的气味,土地的气味,海水的气味,使我两鬓生凉。这夏夜奇妙的安静像潮水一样浸透了我的全身。这时,黑夜将尽,汽笛鸣叫起来了,它宣告着世人将开始新的行程,他们要去的天地从此与我永远无关痛痒。很久以来,我第一次想起了妈妈。我似乎理解她为什么要在晚年找一个“未婚夫”,为什么又玩起了“重新开始”的游戏。那边,那边也一样,在一个生命凄然而逝的养老院的周围,夜晚就像是一个令人伤感的间隙。如此接近死亡,妈妈一定感受到了解脱,因而准备再重新过一遍。任何人,任何人都没有权利哭她。而我,我现在也感到自己准备好把一切再过一遍。好像刚"
  • "跟平时一样,当我想摆脱一个我不愿意听他说话的人时,我就作出赞同的样子。"
  • "我表面上看起来也许是两手空空,但我对自己有把握,对一切都有把握,对自己的人生和即将来临的死亡有把握,比他有把握的多。没错,这是我手上仅存的筹码。可是至少我掌握了此一事实,一如它掌握了我。过去我是对的,现在我还是对的,我一直都是对的。这是我的生活方式,只要我愿意,它也可以是完全另外一种。我选择了这样做而非那样做。我没去做某件事,却做了另一件。然后呢?就像我一直都在等待这一刻,这个我将被证明无罪的黎明;一切的一切都不重要,我很清楚为什么,他也很清楚。从我遥远的未来,一股暗潮穿越尚未到来的光阴冲击着我,流过至今我所度过的荒谬人生,洗清了过去那些不真实的岁月里人们为我呈现的假象。他人之死、母亲之爱、他"
  • "今天,妈妈死了,也许是在昨天,我搞不清,我收到养老院的一封电报:“令堂去世,明日葬礼,特致慰唁。”它说得不清楚,也许是昨天死的。"
  • "“很脏,有不少鸽子,有些黑乎乎的院子,人们有白色的皮肤。”"
作者简介
◆作者简介: 阿尔贝•加缪(AlbertCamus,1913-1960) 享誉世界的法国文学巨匠,诺贝尔文学奖得主。 生于法属阿尔及利亚的小城蒙多维。父亲是法国人,母亲是西班牙人,哥哥比他大三岁。加缪不满周岁时,父亲就在一战中牺牲。母亲备受打击,几近失聪。 大人几乎不识字,家里没有一本书,家境窘迫到连一张书桌都没有,“战争孤儿”加缪在国家抚恤金的资助下得以入学,成绩优异,阅读广泛,7岁时就想成为一名作家,青少年时期迷恋体育运动,最爱踢足球。 17岁时患上肺结核,一度因病停学;20岁时进入阿尔及尔大学哲学系半工半读,此后分别从事过职员、演员、气象员、记者、编辑等多种职业,同时笔耕不辍。 26岁时二战爆发,加缪报名参军,因身体状况遭拒后,积极投身于地下抵抗运动,负责筹办出版《战斗报》,直至战争结束。 29岁时第一部小说《局外人》出版,引起文坛震动,让他声名日隆,此后相继出版《西西弗神话》《鼠疫》等书,这些作品几乎完美的展现了日常生活中的荒诞,而荒诞导向的是对生活的执着、激情的肯定。 34岁时获诺奖提名,44岁时获诺贝尔文学奖,47岁时在前往巴黎的途中遭遇车祸不幸遇难。 ◆译者简介: 秦三澍 诗人,译者。 法国名校巴黎高等师范学院(ENS-Ulm)法语文学博士在读,法国国家科研中心—巴黎高师—法兰西公学院“知识共和国”实验室(USR3608)成员,巴黎高师法国当代哲学国际研究中心(CIEPFC)博士研究员。 曾在阿尔勒国际文学翻译家学院担任驻留译者、在巴黎综合理工学院讲授诗歌翻译与中国当代诗。其译著包括博纳富瓦《弯曲的船板》、柯布西耶《直角之诗》等,兼任《飞地》丛刊诗歌编辑。 个人著有诗集《四分之一浪》,作品先后获柔刚诗歌奖、《诗东西》诗歌奖、大江南北新青年诗人奖、全球华语大学生年度诗人奖、未名诗歌奖、人民文学•紫金之星奖、北京诗歌节•银质向日葵奖章等海内外文学奖项。
目录
目录
导读 / 0 1
小说 / 001
埋木 / 003
大年夜 / 037

显示全部
用户评论
从前读过一叶别的选集。这次重读,对《十三夜》里父亲和母亲的选择似乎更有体谅,不过还是觉得《青梅竹马》最好。译者的译笔清丽素雅,很适合一叶的风格。末尾一叶的日记读起来最有收获,“我将要响应世人廉价的爱好,投身文坛的争端,是多么浅薄啊……”无论如何,看到一叶在生前毕竟感受到了世人对她小说的认可,还是感到欣慰。
补标
没篇故事都好短,却也能在结尾让心像电击般抽搐一下。细密情思,温婉含蓄,回过味来都是遗憾外更是对这些如浮萍般无助的女子的痛惜。
樋口一叶毕竟还是太年轻了一些
最近读过的日本文学里最爱的一本,或许因为一叶是女性,比一般小说更有共鸣,前半部分是各种年轻女性的故事,后半部分日记竟让我想起自己写的。
《大年夜》回味无穷的结尾,《浊江》的灵动与悲痛,《十三夜》的沧海桑田,《青梅竹马》的拧巴与心碎,《破灭》的卑微,这样的小说我还能再读100篇。 读一叶的小说喜欢她,读一叶的日记爱上她。我恨生命短暂,只给她四年的创作时间;我感恩她选择创作,留下奇迹十四个月的美谈。她是在干涸凛冽中绽放的花,柔美清艳,风骨峭峻。好想让她知道,她不是一闪而过的萤火虫,她的文字在一百多年后依然发光,拥有让人深夜泪流满面的力量。24岁,从未离开东京,但她生命的长度和宽度超然于此。感谢邦子和孤蝶让一叶的日记公之于世,庆幸自己偶然打开这本书。
冲着《青梅竹马》而来,没想到最喜欢的一篇却是《浊江》,污泥里的陪酒女阿力其实也有一颗年轻而彷徨的心,她有善良体贴(给落魄相好的孩子买蛋糕),有不曾实现的爱情,有未曾实现的野心,有近乎幻想的未来构想,最终都在这个不幸且简短的结尾中草草落幕了。结城那句“你想出人头地吧”像是点燃了读者心头一盏小小的烛火,又被源七无情地快速挥灭了。樋口一叶自己是当过户主担过家计的女性,写下层女性的故事大概有很多都是所见所闻,天然有一种怜悯温柔的态度,且女性视角下的风月场女性比男性视角下显得更为生动,更多了几分现实,摘一段阿力说的话:“来的都是客,我也不好冷着脸,总要说些场面话,说对方可爱、让人动心,说我对你一见钟情。说多了就有人当了真,说要娶我。若是被人娶走会高兴吗?我真想和对方一块儿过吗?我真的不知道。”
读完第一篇《埋木》感慨,樋口一叶的文字太美了,我如痴如醉。《青梅竹马》写得好好,寂寥隐晦又美好,两个不同性格不同境遇的人彼此吸引。“她把那枝花插在多宝格的细颈瓶里,欣赏它寂寥又秀丽的模样。”这也是爱情的模样啊。《破灭》里与四郎和美尾的故事,像极了《包法利夫人》。至此本书的短篇都已读完,爱情是美好的也是痛苦的,但就书里的这些故事而言,爱情对女子来说更像毒药。今天读完了一叶日记,这本日记一叶给它取名《嫩叶下》,一个人栖身于嫩叶之下下所思所想真的太贴切了,“明月前,嫩叶轻拂夜”这句和歌也让我如痴如醉。日记是沉重也是悲伤的,有对人生的思考,对爱情的迷茫,对友情的珍重,还有对文学的思量,一夜成名之后的恍惚,能近距离了解一叶让我特别开心。
樋口一叶笔下的女性美好却易碎,她本人也是。
收藏