阿拜

[哈萨克斯坦] 阿拜·库南巴耶夫

出版时间

2020-08-01

ISBN

9787533961114

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

◎纪念哈萨克伟大诗人、思想家阿拜诞辰175周年;阿拜被誉为“哈萨克斯坦的鲁迅”

◎中国哈萨克族著名作家艾克拜尔·米吉提倾情翻译

◎全球十种语言共同出版;特别附上哈萨克斯坦总统托卡耶夫的前言

——————

【内容简介】

本书是为纪念十九世纪哈萨克民族杰出诗人、哈萨克语近代书面文学奠基者——阿拜·库南巴耶夫诞辰175周年而全新编辑并全新翻译的阿拜作品集,收录阿拜的全部诗歌和散文作品《箴言录》,绝大多数诗歌是首次翻译为汉语。阿拜的诗歌作品,诸如《你银子般洁白的宽阔额头》《秋》《闹钟的滴答声不是乐趣》《心是海洋欢乐是宝石》等传世名篇,为哈萨克诗歌发展开辟了一条新路,以精巧的构思和洗练的语言描写并剖析十九世纪哈萨克草原人民的生活现实,材题材丰富,文化意蕴深刻,具有极为独特的魅力;散文作品则充满对人生的哲思,探讨了政治、经济、教育、文化、伦理和风俗习惯等许多方面。

——————

【名人热评】

“超越于他那个时代而生,伟大诗人、哲学家、思想家阿拜,奠定了哈萨克民族新的人道主义基石。”——哈萨克斯坦共和国总统托卡耶夫

“阿拜之语是对哈萨克人的护佑。”——哈萨克斯坦共和国首任总统 纳扎尔巴耶夫

“世纪之风,吹遍宇宙,正义之举,纵深发展,你听,阿拜,风把你颂扬,你看,人类把你纪念。”——著名翻译家 高莽

阿拜·库南巴耶夫(1845年—1904年),是十九世纪哈萨克民族的杰出诗人、作家,被誉为哈萨克民族书面文学的奠基者,哈萨克诗圣,哈萨克草原上的北极星。被联合国教科文组织列入世界文化名人。1845年8月10日出生在哈萨克斯坦一个游牧氏族首领家庭,1904年6月23日去世。主要创作活动开始于十九世纪八十年代中期。以纯洁精练的语言和现实主义手法创作了大量诗歌、散文作品。哈萨克斯坦政府于2020年8月5日决定,将8月10日(阿拜的生日)定为法定节日“阿拜日”。

【译者简介】

艾克拜尔·米吉提,1954年生,哈萨克族著名作家。中国作家协会全国委员会委员、中国作家协会影视文学委员会副主任、中国电影文学学会常务副会长。1979年处女作《努尔曼老汉和猎狗巴力斯》荣获全国优秀短篇小说奖,作品三次获全国少数民族文学奖,多次荣获其他文学奖项。著有中短篇小说集《哦,十五岁的...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 哈萨克民族诗人阿拜的诗集与哲思散文
  • 被誉为哈萨克鲁迅,批判民族劣根性
  • 艾克拜尔·米吉提翻译,含总统序言
适合谁读
  • 对中亚文学及哈萨克文化感兴趣者
  • 喜爱诗歌及哲学反思的深度读者
  • 关注民族命运与社会批判的读者
读前提醒
  • 诗歌翻译或有生硬感,建议结合注释
  • 散文《箴言录》思想深刻,值得细读
  • 建议对照历史背景理解其批判精神
读者共识
  • 散文部分针砭时弊,具有现实指引人生
  • 诗歌翻译质量参差不齐,部分读者遗憾
  • 阿拜思想超越时代,具有深刻人道主义

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "年轻时我未曾对科学上心 更没有去探究它于我何用 到头来我却未能去掌握它 向往科学我已经为时已晚 对这虚度光阴蒙味人谁负其责 我若是当时决断还能如此? 孩子对人来说是那样热贴 让孩子去读书我从不反感 我把孩子送进宗教小学求教 未曾想让他去工作追求真理 我自己也上下奔波未曾安分 哈萨克的民众语言不曾荒废 没人能知你在那里有所建树 追根到底我认为平安是福"
  • "我的民众 我的哈萨克 我的故土 无需剃刀你的胡须落入口中 从来你们都是善恶不分 两腮已经填满血和油脂 迎面相见你的面孔那样亲切 背过脸去怎么会是奸商一般? 你除了自以为是听不进言 坐在那里高谈阔论一派空话 自己的畜群自己却不敢做主 昼无笑容夜不能寐充满烦恼 见到什么欲望陡生没有约束 每天都是悠哉游哉徒劳无益 各个都想自立为王狂妄自大 这不是要把我们颜面扫尽? 我不相信你们会有所收敛 莫非你们将福分亲手葬送 手足之亲也没能陪伴左右 难道上苍不会扼住咽喉?"
  • "没有和睦 没有团结 没有真诚 你的财富灰飞烟灭马群散尽 头脑空洞只知道争夺财富 炫耀权势相互妒忌坏了风气 空谈家高谈阔论不会务实 何时何地不都在写你的陋名? 一无是处你无法给我们力量 你的孬马能跃过那道山梁? 事不靠谱没约束你的作为 只会傻笑在那里能获什么 能向明人讲清楚来龙去脉 自不消停私底下说风凉话?"
作者简介
阿拜·库南巴耶夫(1845年—1904年),是十九世纪哈萨克民族的杰出诗人、作家,被誉为哈萨克民族书面文学的奠基者,哈萨克诗圣,哈萨克草原上的北极星。被联合国教科文组织列入世界文化名人。1845年8月10日出生在哈萨克斯坦一个游牧氏族首领家庭,1904年6月23日去世。主要创作活动开始于十九世纪八十年代中期。以纯洁精练的语言和现实主义手法创作了大量诗歌、散文作品。哈萨克斯坦政府于2020年8月5日决定,将8月10日(阿拜的生日)定为法定节日“阿拜日”。 【译者简介】 艾克拜尔·米吉提,1954年生,哈萨克族著名作家。中国作家协会全国委员会委员、中国作家协会影视文学委员会副主任、中国电影文学学会常务副会长。1979年处女作《努尔曼老汉和猎狗巴力斯》荣获全国优秀短篇小说奖,作品三次获全国少数民族文学奖,多次荣获其他文学奖项。著有中短篇小说集《哦,十五岁的哈丽黛哟……》《瘸腿野马》,长篇小说《凤凰花开》,传记文学《穆罕默德》等。译著《阿拜》《阿拜箴言录》等。 2015年12月荣获哈萨克斯坦金质奖章,并聘为哈萨克斯坦欧亚大学客座教授。2020年8月10日,在阿拜诞辰175周年第一个阿拜日,哈萨克斯坦总统托卡耶夫授予了他二级友谊勋章。
目录
阿拜遗产—人类分享
诗歌
1855—1881
仿东方诗人005
感言诗006

显示全部
用户评论
想要一个对照的哈语本。 这个翻译,我可能高估了我自己的汉语水平。
今天是阿拜177年诞辰,纪念伟大的哈萨克思想家、诗人。阿拜出生在哈萨克人面临内忧外患的时间,能不断反思哈萨克人的不足,勉励大家学习科学知识和追求品德高尚,真的很不容易,可谓是哈萨克的鲁迅了。这些写于一百多年前的文字,现如今依然有指引人生的力量。
整体来讲,感觉诗歌的部分翻的不如哈拜先生……而且确实没有哈文是个遗憾。箴言录之前已读过,这次重读的时候感觉更想从历史语境的角度去探索阿拜的很多关于民族性的讨论
翻译微妙。看到编辑委员主席写着托卡耶夫,行吧,也不能过多评论啥了。中哈友谊世代友好!
三星给装帧。
闲暇时读了为纪念哈萨克族诗人、思想家、哲人阿拜(Абай Құнанбайұлы)诞辰175周年而出版的诗集,发现这版汉语翻译真的是一言难尽,呆板单调毫无灵感可言的汉译校对使诗集失去了原有的韵律感与美感,实在是可惜至极。
从这本书的实际情况来看,诗的确是非常难翻译的,四百多页经过转化的诗集读起来毫无感觉,不过后面一百多页的箴言确实句句戳心,阿拜犹如哈萨克族的“鲁迅”一般,用针一样的语言,将自己民族的痛楚一针一针挑出来。
箴言录部分还是值得一读的。诗集翻译出来有些生硬,缺乏美感。
收藏