仁慈的关系

[匈牙利] 克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛

出版时间

2020-01-01

ISBN

9787533957629

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

布克国际文学奖、科苏特奖、 德国年度最佳文学作品奖得主

《撒旦探戈》作者 克拉斯诺霍尔卡伊•拉斯洛 的超经典短篇集

最最神秘的欧洲反乌托邦艺术家,媲美果戈里《死魂灵》的普世文学

“拉斯洛是当代最富哲学性的小说家。他是能与果戈理和梅尔维尔相提并论的匈牙利启示录大师。”——苏珊•桑塔格(“耶路撒冷国际文学奖”“美国国家图书奖”获得者)

-----------------------------------------------------------

【内容简介】

《仁慈的关系》是匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊•拉斯洛的中短篇小说集,收录了包括其代表作《茹兹的陷阱》《理发师的手》在内的八个故事。他的作品晦涩艰深,主题阴郁,常常被归入后现代派小说。故事中的句型结构怪异,地点含糊,意思难以捉摸,情节跳跃性极强,结构常常呈放射性,叙事者总是模糊不清,结局充满神秘意味。除此之外,余泽民老师为作品所作的序也十分精彩,不仅详细讲述了作者的创作历程,也用基于自身经历的第一手资料剖析了拉斯洛那近乎疯狂的“中国情结”,毫无疑问,这将拉近读者和作品之间的距离。

----------------------------------------------------------

【编辑推荐】

《仁慈的关系》将是一部如神秘森林般的宝藏之作,虽然阅读的道路崎岖周折,但沿途却总有惊喜和感动之处等待读者发觉。在匈牙利语文学中,拉斯洛的长句独树一帜,即使对匈牙利读者来说,也是一种阅读上的挑战,句式难读却耐读、细腻又粗粝,复杂、宏大,且富于律动。据说,翻译他作品的英语译者之所以获得翻译奖,是因为被评论家认为“发明了一种克拉斯诺霍尔卡伊式的英语”。

AI导读
核心看点
  • 收录《茹兹的陷阱》等八个故事,展现后现代派风格。
  • 以晦涩长句构建神秘氛围,探讨人性阴暗与依存关系。
  • 余泽民序言剖析作者创作历程及独特的中国情结。
适合谁读
  • 喜爱《撒旦探戈》及东欧文学的资深读者。
  • 能接受意识流、长句挑战的文学爱好者。
  • 对存在主义、反乌托邦主题感兴趣的读者。
读前提醒
  • 句式复杂跳跃,需耐心寻找阅读节奏,勿求速读。
  • 情节晦涩难懂,建议结合序言理解作者创作背景。
  • 心理描写密集,适合静心沉浸体验文本的绵延感。
读者共识
  • 文字极具张力,读后如潜水浮出水面般酣畅淋漓。
  • 阅读门槛极高,部分读者觉得枯燥且不知所云。
  • 序言篇幅过长,有人反感有人觉得拉近了距离。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我惊愕地发现,我们始终迷失在人流最稠密、交通最堵塞的地方,无论我们门怎么拼命行走都是白费气力,因为不管我们看上去多么努力,我们在这个世界上都只有失败,面对这些原准备盖得很高,但只盖了一半就出现裂痕的人类建筑,我们体内蓬勃的生机都失去了其脆弱的完整性。天上仍是死气沉沉的灰色光线,阴沉,也许永远不会有真正的天亮。"
  • "这所有的一切都让人感到备受侮辱,陷入深深的悲伤,禁不住为这个慢慢变得晦暗的世界感到一种从未体验过的、彻头彻尾的担忧,而且——我在灿烂闪耀、明亮刺眼的光芒中清楚地认识到——我也自始至终都在对这个世界的毁灭、沉沦与分崩离析推波助澜,并且……最让我们恐惧的是,在这里,在这可怕的沉沦中,或许早已不可能有丝毫的位置留给任何美丽、高尚和不存在的事物。"
  • "我仿佛是一场噩梦的囚徒,在噩梦里只是缺少能够稀释黑暗的光亮,只有恐惧,怕被别人认出,恐惧,怕博格达诺维奇彻底地无助,恐惧,怕我们不再有阴影遮挡,不再蹑手蹑脚,而是走在人行道或人行横道的正中央,这种看上去脆弱易伤的模样,仿佛我们自己也是构成黎明交通的自然元素,恐惧鼓励我们将自己交付给内心某种自卫的本能,并尝试相信博格达诺维奇知道我们要去哪里,博格达诺维奇知道这个故事的结局是什么。我希望能够弄明白一些什么,我希望我们可以稍微停下来一下,头脑理智地四目相对,用清澈的目光自嘲地笑笑,笑我们自己,然后友好地分手,各自去忙各自的事情,我希望终于能够喘上一口气,或至少能找到自己开始不理智地盲目逃离的那个拐点"
  • "到处都是沉郁、多疑、困倦、塌瘪的面孔,到处都是廉价的棉大衣、胳膊肘磨破的毛衣和破旧的西装外套,到处都是夹在路肢窝下的皮包和购物袋的海洋,里面装着压瘪了的、包在餐巾纸里的早点,到处都是沉默的嘴,只有矮腰的便鞋、皮靴和凉鞋在人行道上出溜,一条又一条的小巷和主街,一座又一座的公园和广场,还有一个又一个的十字路口,仿佛所有的一切都包围着我们,我们像幽灵一般地退回到我们看上去出发的地方,置身于这么多莫测、匆促、复杂的运动之中,似乎不可能准确地辨别方向,不过我相信,只要我们迎着人流往前走,很快就会达到城区的边缘,从那里可以走上某一条通向城外的国家公路;然而事实并非如此,我惊愕地发现,我们始终迷失在人流最稠"
  • "当他放任自己被别人牵着鼻子走,当他相信要顺从上帝的旨意,将世界区分益害的时候,生活都是在蒙味无知中度过,因为事实上益害的根源都是无法被原谅的残忍,残忍的深处则潜藏着巨大的光明;他很快就意识到,主宰人类世界的并不是易碎的和平,也不是“心灵原始的呼唤”,这些东西只是像一张透明的薄膜一样保护着下面蠢蠢欲动的、“充满罪恶的混乱”。心中燃起的同情将他推向受害者,这种同情使他抗拒用法律的专制来约束自我的忠诚,因为他认为在人类的判断之上应当存在一种更高等级的法规,他越过了边界,之后——他猜——自己永远都会是孤身一人了。"
  • "这种同情使他抗拒用法律的专制来约束自我的忠诚,因为他认为在人类的判断之上应当存在一个更高等级的法规,他越过了边界,之后——他猜——自己永远都会是孤身一个了……他清楚自己的状况无法与任何人分享,因为谁又能明白从一场噩梦直到醒悟(我要主持正义)的思想历程。"
  • "这重新燃起的、本能的同情充满了懊悔,同时夹杂着可怕的顽固和误入歧途之人的那种执拗,使人犯下自己毫不知情的罪。此景引发了荷曼身体上的疼痛,但痛苦很快被突然降临的、令人炫目的光芒带走,借着这光芒——仿佛心脏跳动了一下——荷曼通过眼前的景象一下子看透了他至今为止的生活。"
  • "我清楚地知道,是什么在几小时之前把我卷入这样深的漩涡:脆弱,倏忽,缺乏谨慎考虑,眼睛的误导,误在别人身上看到自己投射出的影像。我只在他将他扭曲的面孔转向我时,我才吃惊地意识到这点。"
作者简介
【作者简介】 拉斯洛是匈牙利著名编剧和小说家,代表作品包括《撒旦的探戈》《战争与战争》《反抗的忧郁》等。1985年,他的处女作《撒旦探戈》在文坛备受赞誉。1987年,拉斯洛凭借德国文化交流基金会的奖金移居柏林,并在那里获得了国际文学圈的关注。1993年,拉斯洛凭借小说《反抗的忧郁》获得德国年度最佳文学作品奖。 1994年,拉斯洛与匈牙利导演贝拉•塔尔合作改编的7小时史诗电影《撒旦探戈》,成为了电影史上的经典作品。90年代末与汉学家妻子结婚以后,他曾频繁访问蒙古、中国和日本,并于这一时期出版了《乌兰巴托的囚犯》《战争与战争》《西王母的下凡》等经典作品。 2004年,拉斯洛获得科苏特奖——匈牙利最重要的文学奖。 2015年,拉斯洛获得布克国际文学奖。 【译者简介】 ○余泽民 旅匈作家、翻译家,北京第二外国语学院特聘讲课教授。翻译匈牙利作品二十余部,包括克拉斯诺霍尔卡伊《撒旦探戈》,凯尔泰斯《船夫日记》《另一个人》,马洛伊《烛烬》《一个市民的自白》,艾斯特哈兹《赫拉巴尔之书》《一个女人》,萨博《鹿》,纳达什《平行故事》,马利亚什《垃圾日》等。著有长篇小说《纸鱼缸》《狭窄的天光》,中篇小说集《匈牙利舞曲》,文化散文《咖啡馆里看欧洲》《碎欧洲》等。荣获中山文学奖、吴承恩长篇小说奖(翻译类),以及匈牙利政府颁发的“匈牙利文化贡献奖”。 ○康一人 毕业于北京外国语大学匈牙利语专业,获硕士学位。现就职于中国国际广播电台匈牙利语部,曾参与编纂《汉语匈牙利语分类词典》。
目录
序:他看透了人与人隔绝式的依存001
甩掉埃勒•博格达诺维奇002
理发师的手025
荷曼,猎场看守051
手艺的终结072

显示全部
用户评论
拉斯洛的长句真的让人欲罢不能,不过最爱的还是撒旦探戈,这本也许是短篇的缘故,明显差了一点。
1.实在是太喜欢「荷曼,猎场看守」这个故事了。结束句「直到全副武装的人们意识到他那已经被打成筛子的身体只是被雨点般下落的子弹架在空气中」力道简直令人震惊。 2.正如余泽民的序言标题"他看透了人与人隔绝式的依存",「茹兹的陷阱」将这种隔绝式依存表现得彻彻底底:四个人物,以窥探的视角,递进叠加的倒叙方式,最后统一落座在餐厅的画面中,构成完整的叙事闭环,结构太棒了。 3.激发人不安,好奇,兴趣…一切能动的,到底都是因为人。
文本本身的绵延感非常有说服力。
“兹比格涅夫只是一粒尘土,但我们为数众多,而许多灰尘,再来点儿雨,就会成为土地。”
很喜欢,文字风格太喜欢了。长长的句子,各种想不到的形容词,朦朦胧胧的故事,突然断掉的结局,无法抗拒的宿命。 作家本人很喜欢中国,崇拜李白。他曾来中国旅行,见人就问,你喜欢李白吗?会背他的诗吗?好可爱。
非常喜欢【荷曼,猎场看守】【火】【调台旋钮】三篇。总体是蜿蜒迷宫般的词句,跟着绝望走就对了,尽头一定有可以跃下的窗。
我本人对拉斯诺和塞巴尔德这种高度密集的长段落长句文字风格有恋物癖式的迷恋(当然这两个人的大长句不是一个味儿的)最直观的描述就是会产生类似听djent时的精神快感(什么诡异的通感。。。。)拉斯诺的似是而非颠倒错乱的疯人呓语式情节人物以及对话总会在莫名其妙的时期撞上我亲身经历的生活细节 例如读到第一篇小说里描写大街上上早班的疲惫空洞的人群的时候我刚好也在早高峰挤地铁。。。。喜欢他在其中几篇里将第一人称的代词我变成我们(一直以为这个是帕拉尼克在肠子里的独创)一种无我也无他的东欧式绝望的存在主义。。。
友情提示:建议跳过译者序。拉斯洛的匈牙利语写作似乎是有非常独特的一种气质,流畅而不间断地像是“思考”这个行为本身。事实这本集子也的确仿佛是在展示每个人物某一个片段的全部感官和思维体验,社会不再是故事的背景板,而是真正成为了一种类似空气的东西,看似陌生但总有细微的变化。几个故事的主题都是如此,某种程度自我与社会偏离了的人,熟悉的日常规则的崩落、个人用意志违背机械复制的生活的尝试,和二者之间那种压抑窒息和无能为力的颓丧——社会是空气,所以人总是它的奴隶,一切逃离挣扎的尝试无非是从一个轨道换到另一个轨道,而自由只是某种出于新鲜感的幻觉。特别是《调台旋钮》这一篇,将被异类感充满的痛苦的平凡人的感受写得淋漓尽致。是因此而仁慈吗?是因为我们终将死亡而仁慈吧。
「就在那一刻,我也應該意識到這一點,此時此刻,我自己也無可挽回地脫離了這個世界的掌控,因爲我驚愕地發現,單純的理解、熱烈的認同,我驟然爆發的同情心,都足以讓我自己也變得離經叛道。」
大段大段的长句隐晦至极,惨淡的匈牙利社会,主人公总是神经质并处于极度焦虑的状况。
下载
收藏