伊丽莎白·科斯特洛:八堂课 - (南非)库切(Coetzee,J.M.)

伊丽莎白·科斯特洛:八堂课

(南非)库切(Coetzee, J.M.)

出版时间

2004-04-01

ISBN

9787533919412

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

编辑手记:

写法怪异的作家很多,但是很少有人像库切这样每部作品都要变换叙述套路。跟他以前的小说相比,2O03年完成的《伊丽莎白·斯特洛:八堂课》则完全是另一种实验文本,看上去很像一部思辨录,可是人物关系和人物本身的话语层次又极为丰富。这部别出心裁的复调小说早晚会成为文本研究的一项重要课题,当然那是派给学者们的差事,对于大多数读者来说,倒是不妨跟着库切的人物去体验那种悲凉心境——当主人公与世人周旋之际,你差不多也能发现当下生

活的精神陷陕。

库切这回的主人公是一位年近七旬的女作家,名叫伊丽莎白的澳大利亚太,东西不多却很有影响,这有点像库切本人。也许,你和以把伊丽莎白视为库切的部分替身,确实有许多因素给人这种暗示,包括早年的欧洲经历,作为作家在英语世界中的边缘身份,以及对西方基督教主流文化所持相似的批判态度,等等。但是千万别把她当做库切本人,别说性别不同,年龄也差一截,关键是作者和地塑造的人物总归是一种不对称的关系,比起故事之中的她,库切具有巴赫金所说的作者的“外在立场”,这使得他对世界的观察比她更透彻,看法上也更有分寸。库切的策略是让伊丽莎白会替他嚷嚷,让她去面对驳诘、冷落和各种尴尬场面,借着女作家那份偏执劲儿,库切是无顾忌地将自己对理性的批判引向较为极端的方向。这一来抛头露面的伊丽莎白让地玩残了,既然被推到“看”与“被看”的双重境地,那么她既是一个火力点也成了被攻击的标靶,她得为自己寻找立足的思想空间,甚至不得不从记忆的帷幕后边揭开最隐秘的人生经验——比如用性的仪式来抚慰垂死的菲利普老头那些事儿。如此“博爱”之举大大超越了理性的禁忌,会不会成为心中的一个窟窿?连她自己都不禁嘀咕掉进这窟窿里是不是走向堕落的开始。

null
AI导读
核心看点
  • 复调小说实验,八堂课串联思辨
  • 借女作家之口批判理性与西方文化
  • 探讨动物权利、邪恶及信仰危机
适合谁读
  • 诺奖得主库切的忠实文学爱好者
  • 对哲学思辨与元小说结构感兴趣者
  • 关注动物伦理及后殖民议题的读者
读前提醒
  • 非传统叙事,需耐心适应说理节奏
  • 勿将主角简单等同于作者本人
  • 建议结合卡夫卡等背景辅助理解
读者共识
  • 哲思深刻睿智,但文体松散枯燥
  • 翻译质量参差,有条件建议读原文
  • 阅读体验两极,有人感动有人弃读

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在所有幸存下来的卡夫卡的相片中,我们可以看到他那盯着我们的目光,这是一种纯粹惊异的目光:惊异、震惊、惊恐。在所有人中,卡夫卡在心理上是最没有安全感的。他好像在说:“这是,这就是上帝的形象吗?”"
  • "讓我們假設,儘管問題可能已經得到了解決;但是,實際上,它正在解決之中。讓我們假設,橋造好了,架好了,我們可以不去掛念它了。那留在我們身後的,是我們的過去的處境。我們是在一個遙遠的地方,那是我們嚮往的地方。"
  • "在那垂死的鲸鱼周围,有一圈金光闪闪的斑点。它们伺机钻到鲸鱼的体内,迅速地满满地咬上一口。"
  • "在所有幸存下来的卡夫卡的相片中,我们可以看到他那盯着我们的目光,这是一种纯粹惊异的目光:惊异、震惊、惊恐,在所有人中,卡夫卡在心理上是最没有安全感的。他好像在说:这是,这就是上帝的形象吗?"
  • "身体在空间中的活动自由被看做是我们的目标,因为有这个目标,理性可能会损害感性,而这种损害是最恼人,也是最有效的。而且,事实上,正是在那些最少有能力忍受监禁的生物身上——它们与笛卡儿所描绘的灵魂图景——一粒豌豆被监禁在一只豆荚里——最缺乏一致性,而且与进一步的监禁无关——我们看到了最让人感到绝望的后果:在动物园,在实验室,在研究所——在这些地方,快乐之流没有任何流动的空间,因为它不是来自身体之中的生命或身体本身,而只是来自某种具体化了的存在。"
  • "约翰把她当成了一只海豹,一只年老的、疲惫的马戏团里的海豹。她必须再次让自己站起来,才能够着那水盆;她必须再次表现出,她能够把皮球稳稳地顶在自己的鼻子上。约翰必须耐心地哄着她,使她打起精神,帮她完成表演。"
  • "伊丽莎白深陷在座位上,脑袋偏向一边,嘴巴张开着,微微地打着鼾。当飞机倾斜着转弯时,光线由舷窗闪射进来,阳光灿烂地照耀着加利福尼亚。约翰俯看着母亲的鼻孔,可以看到她嘴巴里的情景,再往下可以看到喉咙的上部。看不见的,他可以想象出来:那咽喉,粉红,丑陋,咽东西时会收缩,像巨蟒,把各种东西往下吞,一直吞到那梨形的肚囊里。他移开身子,系紧了自己的安全带,坐直了,平视前方。不,他对自己说,我不是来自那儿,不是那儿。"
  • "“我出版第一本书是在1955年,那时我住在伦敦,而那时的伦敦,对澳大利亚人来说,是文化大都会。我还清楚记得邮政包裹到达那天的情景,那是提前给作者的样书。我一拿到手,自然感到很激动;因为它是印出来的,装帧好的,实实在在的,不可否认的。可是,有件事让我感到不踏实。我给出版商打电话说:‘保存本寄出去了吗?’我问他。直到他们向我保证,当天下午,他们肯定把保存本寄出去,寄往苏格兰、牛津大学图书馆等地方,我才放下心来。不过,最重要的是大英博物馆。这是我的宏愿:在大英博物馆的书架上,有我的一个位置,与其他姓氏以字母C开头的大作家,如卡莱尔①、乔叟(Chaucer)、科勒律治(Coleridge)和康拉德(C"
目录
第一课 现实主义
第二课 非洲的小说
第三课 动物的生命之一:哲学家与动物
第四课 动物的生命之二:诗人与动物
第五课 非洲的人文学科

显示全部
用户评论
身份的置换、性格的迁移、物人的向溯……永远都在追求并且实践新的写作方法,是小说?是演讲?是自传?……是为神!
喜欢看学院派作家的一个很大原因是看他们如何将自己积累的文学理论化作小说结构的一个部分,又不能显得突兀和卖弄。一边拥戴传统,一边又背叛传统写法的各种樊篱。随心所欲的让人嫉妒。
看了一半,感觉智商被侮辱了。。。
在库切小说里算比较枯燥的
很多思辩。哲学的和非哲学的。
为什么国内译本老是出现问题?文敏的译文就不说了,大家都知道。没想到这本还会有漏译情况出现,而且还是关键的地方。
p7小说没有义务带来思想;p11米老鼠一样的后殖民作家;p13作家与思想家,鱼和鸟,没有义务带来思想;p49开始,非洲出版市场窘境与非洲作家必须依赖于全球化市场;p52反本质流行/本质意义,艾古度将非洲口语小说与非洲传统视作某种本质的体现,用以与欧洲拮抗,但伊丽莎白对这种本质主义伪哲学/真信仰保持怀疑;有意思的地方在于他本人虽然这么说,但还是依赖于欧美文学市场,在奢侈的地方混的很好,三次登上豪华邮轮,这也应证了库切对政治介入的真诚性问题,它很有可能变成某种刻意的姿态。p81关于理性与人类,纳粹集中营是人对动物的推演;p129动物伦理作为西方普世价值
无聊 @2020-07-29 09:19:38
近两年看过的最无聊最没意思的书了,翻译得烂,当然我没读完
“所有其他人都跟生活妥协了,为什么你就不能”
下载
收藏