罗密欧与朱丽叶

【英】莎士比亚

出版时间

2020-06-01

ISBN

9787532784653

评分

★★★★★
书籍介绍

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。莎士比亚的杰作是公认的人类文化瑰宝,《罗密欧与朱丽叶》堪称莎士比亚最著名的爱情悲剧作品,是人类文学史乃至文明史上最著名的篇章。本书的译本是著名莎学家和翻译家方平先生潜心于莎士比亚研究、以诗译诗的重要成果,并配以约翰•吉尔伯特爵士绘制的全套经典插图数十帧,充分满足读者研读莎剧、赏玩插图、图书收藏的需要。

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。

AI导读
核心看点
  • 莎士比亚最著名爱情悲剧,展现超越仇恨的炽热情感
  • 方平先生诗体翻译,兼具文学性与韵律美,适合研读
  • 配有约翰吉尔伯特爵士经典插图,满足收藏与赏玩需求
适合谁读
  • 莎士比亚戏剧爱好者及文学研究者
  • 对经典爱情悲剧与文艺复兴人文主义感兴趣的读者
  • 希望欣赏精美插图与高质量译本的文学收藏者
读前提醒
  • 情节推进极快,需适应戏剧化的紧凑节奏与巧合
  • 注意主角年龄设定,理解当时社会背景下的情感逻辑
  • 建议结合注释阅读,以更好理解诗体翻译的深层意蕴
读者共识
  • 文辞优美凄美,但情节略显刻意,戏剧冲突强烈
  • 现代视角看节奏过快,但仍是震撼人心的经典之作
  • 不仅是爱情悲剧,更反映自由意志与传统父权的冲突

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它要大过许多。啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西,可是我并不喜爱这一种爱情。你不会笑我吗?"
  • "卖药人上。 卖药人 谁在高声叫喊? 罗密欧 过来,朋友。我瞧你很穷,这儿是四十块钱,请你给我一点能够迅速致命的毒药,厌倦于生命的人一服下去便会散入全身的血管,立刻停止呼吸而死去,就像火药从炮膛里放射出去一样快。 卖药人 这种致命的毒药我是有的;可是曼多亚的法律严禁发卖,出卖的人是要处死刑的。 罗密欧 难道你这样穷苦,还怕死吗?饥寒的痕迹刻在你的面颊上,贫乏和迫害在你的眼睛里射出了饿火,轻蔑和卑贱重压在你的背上;这世间不是你的朋友,这世间的法律也保护不到你,没有人为你定下一条法律使你富有;那么你何必苦耐着贫穷呢?违犯了法律,把这些钱收下吧。 卖药人 我的贫穷答应了你,可是那是违反我的良心的。 罗"
  • "梦本来就是痴人脑中的胡思乱想,它的本质像空气一样稀薄;它的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。"
  • "我只怕盛筵易散,良会难逢。"
  • "可是热情总会战胜辛艰,苦味中间才有无限甘甜。"
  • "爱情本来就是盲目的,让他在黑暗里摸索去吧。"
  • "幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的愆盟背信,上帝是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点儿轻浮,可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持"
  • "这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。"
作者简介
威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。
用户评论
果然在莎翁的戏里算是很无聊的。
触不到的恋人,还有时光倒流七十年改编自小说“重返的时刻”,帕格尼尼狂想曲,凌晨三点钟,你会在锡耶纳古老厚实的墙壁内,小床上的如梦初醒,要去坎波圆形广场坐坐,那里充满魔力,茱丽叶和罗密欧的泪光,闪烁在你的心里。
别对月亮起誓,她圆了又缺,我不愿你的爱像那月亮,变化无常。
方平的诗体翻译不够通畅,版画插图不错.
各种致死的戏剧冲突在现今的眼光看略显刻意,但也正是这种刻意营造出强烈的戏剧感,仿佛能看到演员在剧院上演。奶妈的对话也很有特点。 与其说是家族间的悲剧,更像是自由爱情被传统父权压制所造成的悲剧,但庆幸的是西方在文艺复兴时期觉醒了这种人文意识,在剧本的结尾也有呈现被家族认识到了。而中国在意识到传统封建的桎梏之后,这种思潮却被当时加强的专制给压抑了。
不知道作品原句就是如此还是译者的问题,里面对女性的不屑一顾的态度可太强烈了:神父责骂罗密欧“像一个使性子、闹别扭的丫头”,卡普莱劝说朱丽叶成婚“凭她这么个贱东西”,“呸,黄脸儿,你这臭货”,以及其他各种“娘们”等带有轻视意味的词,看得十分生理不适。罗密欧的好兄弟,一个在每句话中都能夹杂性的男人,死有余辜。只消见一面就能爱上对方的匆忙爱情,遑论罗密欧在爱上朱丽叶之前可是有心上人的,不过是因为得不到回应又被朱丽叶的美貌所吸引罢了。朱丽叶应该说是父权社会和男性宏大叙事观(化解两大家族的仇恨)的牺牲品。是一个无法打动我心的甚至够不上爱情二字的故事。
刚看完歌剧,于是把剧本翻出来看一下。故事当然大家耳熟能详,写法上大量心理描写,用各种比喻,凸显了两人的一见钟情和感情忠贞。要说情节曲折人物形象丰满嘛,那是真算不上,可见也就是适合做个剧本,用优美华丽的词藻感染读者。
冲破时代枷锁的恋爱自由,比起如今冷漠疏离的现代社会,的确多了疯癫与浪漫。
阴差阳错的命运啊,造成了这场悲剧!(熬夜看完了)
第一次读莎士比亚的剧作,心情比较平静,可能是因为这个故事太著名了吧,所以没有把心思放在剧情和结尾上,不过能够创作出这样一部舞台剧🎭还是很厉害的,希望有机会去剧院看一次演出。
下载
收藏