诗人

[阿根廷] 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

出版时间

2016-06-01

ISBN

9787532770670

评分

★★★★★
书籍介绍
博尔赫斯创作于二十世纪六十年代的诗歌代表作,也是他获得世界声名之后出版的作品,严格来说是诗歌与散文的集合,是集中体现博尔赫斯风格的作品。书名原文El hacedor,本义为“制造者”、“创造者”,整部作品就是关于作家脑中出现的各种场景、形象、意象、概念的咏唱:老虎,镜子,飞鸟,黄玫瑰,沙漏,棋,月亮,雨,盲人,地图,编年史,对话,俘虏,骗局,问题,见证,变异,劫难,界限……作家仿佛造物主,造成一个光怪陆离的精神世界,这些诗行显示了作家很多作品共同的基调和主题。 豪尔赫•路易斯•博尔赫斯(Jorge Luis Borges,1899-1986)阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。一八九九年八月二十四日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。一九二三年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部随笔集《探讨集》,一九三五年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》《阿莱夫》,随笔集《永恒史》《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔夫、福克纳等作家作品。
目录
致莱奥波尔多·卢贡内斯
诗人
梦中的老虎
关于一次对话的对话
趾甲

显示全部
用户评论
散文诗随手出神品,分行翻译得太迂腐,读得心塞。
世上没有任何东西不会被忘记或者不被记忆扭曲,没人能够知道某件东西将来会变成什么样子。 我很想知道他在那个过去与现在搅混在一起的纷繁瞬间曾经有过什么感觉,很想知道那个失而复得的儿子是否获得了新生并在那个优裕的环境中终老、是否像一个孩子或者一只小狗似的认出了自己的父母和故居。
这么多年又开始重读博尔赫斯,每天读几篇,新旧交织,莫大的幸福
对老虎的喜爱与崇拜,对祖父荣光的怀念,对东方奇观的景仰,以及唐吉坷德和一千零一夜的反复提及,构成博尔赫斯式独特意象;“现实被神秘再现或多次复现的恐惧”,镜像的繁殖令人惊惧,现实变成梦中景象;诗歌的分行很无语,硬性对齐活生生毁了节奏韵律,翻译较水,大名鼎鼎如JFK竟标注不明所指。
“有一个人立意要描绘世界。随着岁月流转,他画出了省区、王国、山川、港湾、船舶、岛屿、鱼虾、房舍、器具、星辰、马匹和男女。临终之前不久,他发现自己耐心勾勒出来的纵横线条竟然汇合成了自己的模样。”——《结语》
好久没读博尔赫斯了,属于刻意放慢密集度毕竟读一本少一本…这本就平平淡淡慢慢悠悠,《梦中的老虎》,《什么都是和什么都不是》,上校之死那篇,还有整个博物馆集,都很喜欢。
梦幻时光传说中,各有映像字不同。 多少风光今昔事,都付博尔赫斯风。 ——有着独特韵味的散文诗,十四行诗等! 博尔赫斯小书好,当当云读乐趣找。 走马观花初夏日,且乐浮生通百晓。 ——当当云阅读,博尔赫斯作品Rereading!
诗界的万花筒。 “咱们曾经就是一座消失在漫漫荒原里的博尔赫斯和德里娅吗?”
前面的短篇挺好的,后面的诗歌基本都是描述人的,感觉读起来不是特别顺,不知道是不是翻译的问题,有点拗口。短篇部分凝炼着作者的很多思考,对存在,人与世界,真实与虚幻等等,挺有趣又深刻。
排核酸时看完
下载
收藏