普宁

[美] 弗拉基米尔·纳博科夫

出版时间

2013-08-01

ISBN

9787532762477

评分

★★★★★
书籍介绍
纳博科夫最具自传色彩的诙谐经典名作。最初在一九五三年至一九五七年的《纽约客》杂志上间断地连载了四章,是纳博科夫第一部引起美国读者广泛注意和欢迎的小说。描述一个流亡的俄国老教授在美国一家学府教书的生活。纳博科夫把俄罗斯文化和现代美国文明巧妙地融合在一起,诙谐而机智地刻画了一个失去了祖国、割断了和祖国文化的联系、又失去了爱情的背井离乡的苦恼人。
AI导读
核心看点
  • 纳博科夫最具自传色彩的诙谐经典名作
  • 刻画流亡俄国教授在美国的孤独与乡愁
  • 巧妙融合俄罗斯文化与美式现代文明
适合谁读
  • 纳博科夫文学爱好者及研究者
  • 对流亡文学与移民题材感兴趣的读者
  • 喜爱细腻心理描写与幽默讽刺风格的读者
读前提醒
  • 需了解俄美文化背景以领会书中隐喻
  • 注意其化零为整的叙事技巧与散文特质
  • 品味幽默笔调下隐藏的深沉忧伤与孤独
读者共识
  • 文字字字珠玑,观察力惊人且充满机智
  • 看似轻松诙谐,实则讲述悲伤的流亡故事
  • 普宁形象鲜明,是纳博科夫本人的投影

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他们都是在苍白的、没有欢乐的青年时期就离开了俄国,如今朗诵一些怀念故乡的挽诗来敬献给一个国家,这个国家对他们来说可比一件糟糕的流行玩具,一样从阁楼里找到的小摆设,一个水晶球更有点意义,那个水晶球只要你一摇晃就会在里面下一阵亮晶晶的小雪,落在硬纸壳做的一棵小枞树和一个小房子上。"
  • "我不知道以前是否有人注意到生活当中的一大特点就是离散状态。除非有一层薄薄的肉裹住我们,否则我们就会死亡。人只有摆脱他周围的环境才真正存在。头盖骨跟宇航员那顶头盔一样。戴在里面,否则你就会自取灭亡。死亡犹如一种剥夺,死亡犹如一种参与。人和自然景致打成一片,好倒是好,可那样一来,微妙的自我便消失殆尽。"
  • "普希金在一组八首四行一节的四音步诗里描绘了他平素那种可怕的习惯……"
  • "“‘命运要把我带往何处,’这是未完成将来时,”激动的普宁一边朗读,一遍把头朝后仰,逐句大胆直译,“‘死于战场,死于旅途,还是死于汹涌波涛之中?邻近的幽谷’……”"
  • "“干吗要去干扰个人的忧伤呢?人们要问,人生在世唯一真正拥有的东西,难道不是忧伤吗?”"
  • "他挨次把各种不同的物体——一个苹果啦、一支铅笔啦、一个象棋卒子啦、一把梳子啦——放在一杯水的后面,然后通过那个玻璃杯仔细窥视:红苹果变成一条轮廓鲜明的红带子,同那半杯幸福的阿拉伯红海的水平线衔接。那支短铅笔如果倾斜就象一条具有某种画派风格的弯弯扭扭的蛇,如果垂直就变得奇胖无比——几乎象个金字塔。那个黑卒子如果动来动去就裂成两个黑蚂蚁。那把梳子平着放,玻璃杯里就象充满了条纹美丽的液体,成了一杯斑马香槟酒。"
  • "He placed various objects in turn— an apple, a pencil, a chess pawn, a comb— behind a glass of water and peered through it at each studiously: the red apple became a clear-cut red band bounded by a straight horizon, half a glass of Red Sea, Arabia Felix. The short pencil, if held obliquely, curved l"
  • "我怀疑宇宙原本是个发荧光的尸体,而我们就在那里面。"
下载
收藏