哲学的慰藉(中英双语插图本)

[英] 阿兰·德波顿

出版时间

2010-01-01

ISBN

9787532749379

评分

★★★★★
书籍介绍
尽管古往今来被称作哲学家的思想者千差万别,还是有可能在相隔几世纪之间找到一小群情貌略微相似的人,其共同点就是忠于“哲学”一词希腊文的原义——“爱智慧”。 他们的共同爱好,在于就人生痛苦的根源向我们说一些宽慰而切合实际的话;他们的共同精神就是不向世俗低头,坚持独立思考。 德波顿以其特有的英国式的笔调引领我们进行了一次轻松的哲学之旅,典雅风趣,帮助我们走近苏格拉底、伊壁鸠鲁、蒙田、尼采、叔本华等大师的精神世界,使我们发现,人生的悲苦、困顿和欲望引起的烦恼在他们的智慧中都可以找到慰藉。 阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。 著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与述说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)、《身份的焦虑》(2004)、《幸福的建筑》(2007)、《工作颂歌》(2009)、《机场一周:希思罗日记》(2009)。 他的作品已被译成二十几种文字。
AI导读
核心看点
  • 德波顿以英伦笔调解读六大哲学大师,将高深理论转化为生活智慧。
  • 针对不合群、缺钱、受挫等六大人生困境,提供理性而温暖的哲学慰藉。
  • 中英双语插图本,兼具学术深度与阅读趣味,是了解西方哲学的绝佳入口。
适合谁读
  • 对哲学感兴趣但畏惧艰涩文本,希望轻松入门的初学者。
  • 正经历孤独、焦虑、失恋或职场挫折,寻求心灵治愈的读者。
  • 喜欢阿兰·德波顿随笔风格,追求精神独立与生活美学的文艺青年。
读前提醒
  • 不必强求逻辑严密,享受作者将哲学融入日常生活的优雅叙述即可。
  • 可对照中英双语文本阅读,体会译者资中筠的精准与原文的幽默。
  • 书中部分观点略显牵强,建议保持独立思考,取其慰藉之意而非教条。
读者共识
  • 文笔优雅风趣,让严肃哲学变得通俗易懂,极具治愈力量。
  • 虽被指部分论证牵强,但作为哲学入门读物,实用价值极高。
  • 帮助读者降低对世界的过度期待,学会以柔软姿态面对现实苦难。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "少年之所以烦恼和忧愁……皆因其坚信此生必定会得到幸福孜孜以求。经常为希望所欺而生怨悔皆由此而来。我们梦中模糊的希望以变幻无常蛊惑人心的形象在我们眼前盘旋,撩拨我们去追寻其源头,最终归于虚妄……如果年轻人能及时得到忠告和指导,从头脑中根除对这个世界抱很大期望的错误观念,他们将获益良多。"
  • "苏格拉底的思辨方法 (1)取一种为世所认的常识论断 (2)想象一下这一论断可能是错的,尽管说这话的人充满自信。寻找这一论断可能不对的情境。 (3)如果对以上问题找到例外情况,那么原来的定义就是错的,或者至少不准确。 (4)最初的论断必须考虑到以上例外并将之精确细腻地表达。 (5)如果随后又找到了对以上修正过的论断来说的例外,那么整个过程再重复一遍。真理——就迄今为止人类可以企及的而言——寓于一项看来驳不倒的论断。追求真理,就是发现我们原来差不多认定为是的其实为非。 (6)不论阿里斯托芬如何加以歪曲,思考的产物总是优于直觉的产物。"
  • "希腊哲学家皮朗有一次乘船旅行遇到了大风暴。所有的乘客都惊慌失措,害怕那脆弱的船不堪汹涛怒潮一击。只有一名乘客没有失态,静静地坐在一角,表情泰然自若。那是一头猪。 如果有了知识,我们失去了没有它反倒能够享受的宁静,有了知识,我们的生活状态还不如皮朗故事里的猪,那要知识作何用?"
  • "他(苏格拉底)的妻子桑娣帕以凶悍著称(有人问他为什么娶她,他说驯马人需要在最烈性的马身上练习)。"
  • "蒙田暗示,学者之所以如此重视经典,是出于一种虚荣心,想以攀附显赫的名字来让别人以为自己聪明。其结果就是广大的读众要面对堆积如山的有学问而无智慧的书: 关于书的书比关于任何其他题目的书都要多,我们所做的就是互相上光。只见一窝蜂地都在评论别人,而原创的作者园地却是一片荒芜。"
  • "根据塞内加的看法,促使我们发怒的原因是我们对世界和对他人持有过分乐观的观念,这种乐观达到了危险的程度。……怒气来自于一种信念,认为某种挫折没有写进生活的契约中,这种信念发源于近乎戏剧性的乐观,但其后果却是悲剧性的。"
  • "《对与世不合的慰藉》 我们应该关心的不是反对我们的人数,而是他们反对的理由有多充分。 我们往往不能反思一个最主要的也是最令人宽慰的问题:这些阴暗的职责的依据是什么?我们常把经过深思熟虑的诚实的批评者与出于愤世和妒忌的反对意见相提并论。 一种坏思想以权威的方式提出来,往往可以在一段时期内具备好思想的分量,尽管并没有证据说明它是如何产生的。 《对缺少钱财的慰藉》 伊壁鸠鲁:如果我把口腹之乐、性爱之欢、悦耳之娱、见窈窕倩影而柔情荡漾,一概摒弃,那我将无法设想善为何物。 伊壁鸠鲁:快乐是幸福生活的起点和目标。 伊壁鸠鲁学说的核心就是:我们凭直觉回答“怎样才能快乐?”同凭直觉回答“怎样才能健康?”一样糟"
  • "我们谨慎会被指责为愚蠢,我们腼腆会被认为骄傲,我们愿与人同,却被认为谄媚。我们竭力要澄清误解,但我们口干舌燥,词不达意。"
作者简介
阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与述说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)、《身份的焦虑》(2004)、《幸福的建筑》(2007)、《工作颂歌》(2009)、《机场一周:希思罗日记》(2009)。他的作品已被译成二十几种文字。
目录
我的作品在中国
哲学不只是慰藉(推荐序)
译序
第一章 对与世不合的慰藉

显示全部
用户评论
资中筠老师的翻译真好,相比之下,《幸福的建筑》翻译得就太拗口了,还不如我。
就最喜欢这样渊博又八卦一本正经又口语化的调调了 这本书也是 阿兰德波顿也是
这书值得读,但是写的并不非常满意。每章节内的结构有些太随意,很多道理虽正确,但是思路略牵强。阿兰德波顿十分关注文化艺术对现实生活的指导与治愈作用,最新面市的一本关于艺术名作的治愈作用的书又指向这一主题。但这一本的一些哲学思想与作者的意图间的关联有些许勉强,虽然作者的本意是好的、值得发扬的。最后两个章节最显模棱两可。翻译整体还不错,有一些地方有明显误译,有英文原文去随时查证对比倒也方便。因为原本的结构问题,中文版有些地方觉得莫名其妙,翻回去发现居然英文版就是这样的。没有《旅行的意义》那一本好。但是不妨碍肯定阿兰德波顿的思考方向和写作能力。值得读的程度为4星,书本身的满意度3星。
这不是一本哲学书,算是哲人故事书,所以不那么高深莫测或艰涩难懂,正相反这里汇集了很多与生命息息相关的思考,非常受用。
这本书算是阿兰兄最不self-reflection。。哲学的粗浅入门。。
有些平庸,有些牵强
Not everything which makes us feel better is good for us.Not everything which hurts may be bad.
为什么我没有早一点读到德波顿啊!!!
全书阅读时长将近6小时。借用一下书籍的简介: 英伦才子艾伦・德波顿,了解苦难!深深体会伤痛!他认为哲学不应只是躲在象牙塔中的文字游戏,而是他的一篇篇微博!因此,他回到伟大哲学家身上,探索这些哲学家的绯闻与怪癖,为我们提供舒缓现实生活郁闷的慰藉。 针对六个不同的人生问题,德波顿分别对六位哲学家阴阳怪气,希望这些哲学家的个人体验与思想学说能够在我们饱受痛苦时,把我们整无语,甚至让我们狂喷《哲学的慰藉》的作者。
认定一切都是自然的,不对立,就能得到慰藉。一切还是无解。
下载
收藏